版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著房地產(chǎn)開發(fā)在國內(nèi)外如火如荼地進(jìn)行,房地產(chǎn)項目宣傳文本對于實現(xiàn)項目開發(fā)目的、提升公司形象的作用越來越重要;宣傳文本的翻譯質(zhì)量直接影響著目標(biāo)語讀者對項目和開發(fā)單位的認(rèn)識和反應(yīng)。本文以首創(chuàng)置業(yè)房地產(chǎn)宣傳文本的中譯英翻譯實踐為案例,探討宣傳文本翻譯中譯者應(yīng)如何處理原文信息,使譯文符合目標(biāo)語文本的風(fēng)格和讀者的閱讀習(xí)慣,有效再現(xiàn)原文的宣傳目的。
本文首先分析了房地產(chǎn)宣傳文本的信息傳遞特點、中英文讀者思維差異和中英文讀者文化差異,認(rèn)識到
2、原文作為宣傳文本,兼具信息功能和感染功能,翻譯時要對跳躍、重復(fù)、隱晦的信息進(jìn)行重組,合理歸類、適當(dāng)轉(zhuǎn)化,使譯文再現(xiàn)網(wǎng)站上房地產(chǎn)宣傳文本篇幅短小、圖文并茂、注重感染的特點;中國人思維輕邏輯,而西方思維重邏輯,對于原文中邏輯不明或隱晦的信息要加以梳理顯化,確保譯文傳遞真實信息;又因原文針對中國讀者,有大量的中國文化特色用語,不符合英語讀者的文化背景,翻譯時有必要適當(dāng)省譯變通,傳遞關(guān)鍵信息。只有真正兼顧原文功能、目標(biāo)語讀者的思維習(xí)慣和文化背景
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺談宣傳文本翻譯中的原文信息重組策略——以某房地產(chǎn)項目介紹中譯英為例_8329.pdf
- 平行文本在房地產(chǎn)宣傳文本翻譯中的作用——以某房地產(chǎn)網(wǎng)站英譯為例.pdf
- 人物簡介類文本翻譯的變通策略——以一組教師簡介的中譯英為例.pdf
- 房地產(chǎn)項目的網(wǎng)絡(luò)營銷策略研究——以某房地產(chǎn)公司的以X房地產(chǎn)公司的XX項目為例.pdf
- 房地產(chǎn)項目的網(wǎng)絡(luò)營銷策略研究——以某房地產(chǎn)公司的以x房地產(chǎn)公司的xx項目為例
- 宣傳文本漢英翻譯中隱性信息的顯化問題和策略——以首創(chuàng)置業(yè)宣傳文本翻譯項目為例.pdf
- 廣西房地產(chǎn)營銷策略研究——以A公司房地產(chǎn)B項目為例.pdf
- 房地產(chǎn)廣告文化策略初探——以長沙房地產(chǎn)為例.pdf
- 房地產(chǎn)項目成本控制研究——以O(shè)Y房地產(chǎn)項目為例.pdf
- 房地產(chǎn)營銷策略分析-以長沙房地產(chǎn)市場為例
- 目的論之應(yīng)用——以《家族企業(yè)傳承項目》中譯英為例.pdf
- 中譯英.docx
- 新政策環(huán)境下房地產(chǎn)項目營銷策略研究——以GL房地產(chǎn)項目為例.pdf
- 中譯英.docx
- 語域理論與旅游文本中譯英.pdf
- 房地產(chǎn)營銷策略研究——以W公司A項目為例.pdf
- 房地產(chǎn)估價案例——以某集團(tuán)所有工業(yè)房地產(chǎn)估價為例.pdf
- 概念整合理論在旅游文本中譯英中的闡釋.pdf
- 房地產(chǎn)開發(fā)項目成本控制研究——以A房地產(chǎn)項目為例.pdf
- 對外宣傳材料的中譯英錯誤分析.pdf
評論
0/150
提交評論