

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、廣告已成為人們生活不可缺少的一部分,廣告語言也日益為國內(nèi)外語言學(xué)者所關(guān)注。由于消費者越來越精明,現(xiàn)代廣告常常使用間接委婉的方式勸說消費者購買產(chǎn)品。雙關(guān)語是廣告設(shè)計者喜愛使用的宣傳方式之一。雙關(guān)語的巧妙運用能使廣告語更具吸引力,是一種有效的宣傳、促銷手段。因此,有必要探討廣告中的雙關(guān)語。
然而目前國內(nèi)外對廣告中雙關(guān)語的研究較少。現(xiàn)有的研究通常視廣告中雙關(guān)語為一種修辭手段,只有少數(shù)學(xué)者從廣告交際參與者的心理角度探討了雙關(guān)語。本
2、文在Sperber和Wilson的關(guān)聯(lián)理論框架下結(jié)合前人的研究成果,將廣告中的雙關(guān)語分為同(近)音雙關(guān)、一詞多義雙關(guān)和同音同形雙關(guān),并從消費者理解的角度分析了三種雙關(guān)語在處理努力和語境效果上的異同。在雙關(guān)語義項處理的初期階段,一詞多義雙關(guān)比其它兩種雙關(guān)處理的更快。而在雙關(guān)語義項處理的后期階段,一詞多義雙關(guān)失去了這種優(yōu)勢。在語境效果方面,三種雙關(guān)都有可能擁有更多的語境效果。
此外,本文認(rèn)為雙關(guān)語處理步驟的不同導(dǎo)致了含有兩個關(guān)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論關(guān)聯(lián)理論對英漢廣告中雙關(guān)語的闡釋.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論和廣告雙關(guān)語.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角探討英語廣告雙關(guān)語翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下英語廣告雙關(guān)語的理解研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下中英文廣告中的雙關(guān)語研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論與英語廣告雙關(guān)語的漢譯.pdf
- 概念整合和合作關(guān)聯(lián)理論視角下廣告雙關(guān)語的研究.pdf
- 廣告英語中的雙關(guān)語--廣告英語雙關(guān)語的語用學(xué)分析.pdf
- 中文廣告雙關(guān)語的關(guān)聯(lián)論解讀.pdf
- 基于關(guān)聯(lián)理論的雙關(guān)語中的語境分析.pdf
- 論廣告中雙關(guān)語的作用
- 隱性沖突話語中雙關(guān)語的理解模式研究:關(guān)聯(lián)理論視角.pdf
- 廣告英語中的雙關(guān)語—運用語用學(xué)方法對廣告英語中雙關(guān)語的研究.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度分析英語雙關(guān)語.pdf
- 基于圖形-背景理論的廣告雙關(guān)語分析.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告雙關(guān)語認(rèn)知過程及語用功能分析.pdf
- 英語廣告中雙關(guān)語的運用技巧
- 論英語廣告中雙關(guān)語的翻譯
- 接受美學(xué)視角下英語廣告中雙關(guān)語及其翻譯.pdf
- 從delabastita雙關(guān)語翻譯理論看英語雙關(guān)語的翻譯策略
評論
0/150
提交評論