

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、國(guó)內(nèi)外許多學(xué)者都對(duì)N1+N2進(jìn)行過研究,可是很少有人對(duì)英語學(xué)習(xí)者的N1+N2 使用情況進(jìn)行考察。在中國(guó)學(xué)習(xí)者語料庫中,CC1(學(xué)習(xí)者使用N1+N2出現(xiàn)的錯(cuò)誤)占所有詞語搭配錯(cuò)誤的11.8%,因而,有必要對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者的N1+N2使用情況進(jìn)行一下全面分析。 基于CLEC提供的數(shù)據(jù),本研究旨在從概念遷移和認(rèn)知語言學(xué)的視角對(duì)學(xué)習(xí)者的N1+N2結(jié)構(gòu)進(jìn)行研究。便于進(jìn)行對(duì)比研究,本研究借鑒了兩個(gè)本族語語料庫數(shù)據(jù):LOB和BROWN。本研究采用
2、了中介語對(duì)比分析的方法,進(jìn)行了兩方面的對(duì)比研究,一是中國(guó)不同水平的英語學(xué)習(xí)者數(shù)據(jù)的比較,二是中國(guó)學(xué)習(xí)者和本族語者數(shù)據(jù)的比較。本研究采用的工具是Antconc和SPSS. 本文開篇主要從兩個(gè)方面回顧了以往對(duì)N1+N2的研究,一是從N1+N2的研究,二是對(duì)學(xué)習(xí)者N1+N2的研究。接著闡述了本文的理論框架,關(guān)于概念遷移的理論,概念整合理論和中介語對(duì)比分析理論是本研究的主要理論支撐。然后介紹了本文的研究方法和實(shí)用工具。第六部分是本文的核
3、心內(nèi)容,共分為兩個(gè)研究。第一個(gè)研究是中國(guó)不同水平的英語學(xué)者之間的數(shù)據(jù)對(duì)比分析。根據(jù)CLEC,把他們分為三組:高中生,大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生以及高年級(jí)英語專業(yè)學(xué)生。研究結(jié)果表明,概念遷移在高中生的寫作中表現(xiàn)最為明顯。另外,在此基礎(chǔ)上,作者還提出了一個(gè)二語學(xué)習(xí)者概念系統(tǒng)框架。第二個(gè)研究是從認(rèn)知和概念遷移視角分析了中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤,總共有五種錯(cuò)誤:冗余,詞性誤用,同義詞誤用,“s”誤用和介詞省缺。結(jié)果再一次證明概念遷移的存在。另外概念整合理論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語料庫的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語作文中動(dòng)詞BE的研究.pdf
- 基于語料庫的中國(guó)學(xué)習(xí)者書面英語中的立場(chǎng)副詞研究.pdf
- 基于語料庫的中國(guó)學(xué)習(xí)者口語詞塊研究.pdf
- 基于語料庫的中國(guó)學(xué)習(xí)者英文寫作中的介詞研究.pdf
- 基于語料庫的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語作文中的言語錯(cuò)誤研究.pdf
- 基于語料庫的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語口語中語用標(biāo)記語研究.pdf
- 基于語料庫的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語被動(dòng)語態(tài)習(xí)得的研究.pdf
- 基于語料庫的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語非賓格動(dòng)詞習(xí)得研究.pdf
- 基于中國(guó)學(xué)習(xí)者語料庫的非英語專業(yè)學(xué)習(xí)者短語動(dòng)詞使用失誤分析.pdf
- 中國(guó)學(xué)習(xí)者英語名詞單復(fù)數(shù)的使用—基于語料庫的錯(cuò)誤分析.pdf
- 基于中國(guó)學(xué)習(xí)者英語語料庫研究名詞性短語對(duì)英語冠詞的影響.pdf
- 基于語料庫的中國(guó)學(xué)習(xí)者冠詞使用錯(cuò)誤分析.pdf
- 中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)系詞be習(xí)得的語料庫探究.pdf
- 基于語料庫的中國(guó)學(xué)習(xí)者使用存在句的調(diào)查研究.pdf
- 語料庫驅(qū)動(dòng)的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語口筆語中程式語研究.pdf
- 基于語料庫的中國(guó)學(xué)習(xí)者情態(tài)助動(dòng)詞使用情況研究.pdf
- 基于語料庫的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語中介語中的意義單元研究:以serve為例.pdf
- 基于語料庫的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語寫作中的詞匯錯(cuò)誤分析及其對(duì)教學(xué)的啟示.pdf
- 概念遷移視角下的動(dòng)名詞搭配失誤分析——基于中國(guó)學(xué)習(xí)者英語語料庫.pdf
- 基于語料庫的中國(guó)英語學(xué)習(xí)者時(shí)態(tài)誤用研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論