

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著國(guó)際間商務(wù)往來的迅速發(fā)展,英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)言,英語(yǔ)廣告必然成為傳遞信息、促銷商品最便利的工具。隱喻被稱為廣告的靈魂,因此恰當(dāng)?shù)碾[喻翻譯便成了廣告翻譯的關(guān)鍵。本文從關(guān)聯(lián)理論的角度探討隱喻在英文廣告中的翻譯策略。
論文首先就研究背景做了綜合介紹,隨之提出本文的研究問題:(1)讀者如何在關(guān)聯(lián)理論的基礎(chǔ)上理解英語(yǔ)廣告中隱喻所隱含的意義?(2)譯者根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,可以采取哪種策略對(duì)英語(yǔ)廣告中的隱喻進(jìn)行翻譯?而后介紹本文主要采取探
2、索和例證的研究方法。探索前人對(duì)此研究的成果以及相關(guān)的理論依據(jù),用大量英文廣告的例子來印證所采取的翻譯策略的優(yōu)劣。在第一章最后,介紹了論文基本結(jié)構(gòu)。第二章對(duì)前人在隱喻、關(guān)聯(lián)理論以及相關(guān)翻譯理論的研究做了概括闡述。第三章對(duì)關(guān)聯(lián)理論和隱喻等相關(guān)概念進(jìn)行了簡(jiǎn)要介紹,首先介紹了關(guān)聯(lián)理論的概念,什么是語(yǔ)境效果,然后闡述了關(guān)聯(lián)理論的主要原則:交際和認(rèn)知,繼而闡述廣告交際即是關(guān)聯(lián)理論中的明示-推理過程,最后引出最佳關(guān)聯(lián),主要表現(xiàn)為在同等條件下,語(yǔ)境效果
3、越大,認(rèn)知努力越小,關(guān)聯(lián)性越強(qiáng)。第四章為文章主體,首先介紹了隱語(yǔ)翻譯的原則,然后根據(jù)翻譯原則,并結(jié)合用大量例證闡述英文廣告的翻譯策略。如遇源域中隱喻概念范疇和目標(biāo)域類似,可翻成隱喻;如隱喻概念需修飾、描述,使其更符合目標(biāo)域人們的認(rèn)知概念,可譯成明喻;如果隱喻概念較抽象,可直接解釋其含義,即非隱喻。并指出在廣告隱喻翻譯中對(duì)源語(yǔ)進(jìn)行增加詞匯、刪減詞匯或改變?cè)~都是可行的。本文最后,對(duì)文章的研究意義、研究成果及對(duì)后人的研究建議分別進(jìn)行了闡述。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論觀照下的廣告隱喻翻譯.pdf
- 對(duì)等理論觀照下英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)新聞隱喻的翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下的兒童文學(xué)英漢翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下的口譯與語(yǔ)境.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下的中醫(yī)文獻(xiàn)英譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論與英語(yǔ)廣告隱喻翻譯.pdf
- 基于關(guān)聯(lián)理論的英文商業(yè)廣告中的隱喻翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)英譯探析.pdf
- 翻譯理論觀照下的中國(guó)英語(yǔ).pdf
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下的紅樓夢(mèng)文化缺省翻譯比較研究
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下英語(yǔ)人體習(xí)語(yǔ)的詞匯語(yǔ)用研究.pdf
- 順應(yīng)-關(guān)聯(lián)模式關(guān)照下的廣告翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下英文商業(yè)廣告中的隱喻研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯論觀照下的韓詩(shī)漢譯策略研究.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度談?dòng)⒄Z(yǔ)廣告中隱喻的翻譯.pdf
- 協(xié)調(diào)翻譯理論觀照下的性別翻譯研究_21288.pdf
- 識(shí)解理論觀照下尤利西斯蕭譯本隱喻翻譯補(bǔ)償策略研究
- 翻譯規(guī)范理論觀照下嬰寧的英譯研究
- 關(guān)聯(lián)理論與隱喻類廣告交際.pdf
- 功能對(duì)等理論觀照下政治文獻(xiàn)的翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論