2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩67頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、文化專有項(xiàng)是具有民族文化色彩的詞語(yǔ),也是一個(gè)民族語(yǔ)言系統(tǒng)中最直接最敏感地反映該民族歷史文化和民情風(fēng)俗的語(yǔ)言層面。
  隨著全球化的興起與各國(guó)之間經(jīng)濟(jì)、政治、文化交流的日益頻繁,新聞傳播取得了飛速發(fā)展。在現(xiàn)代信息社會(huì),新聞翻譯扮演著越來(lái)越重要的角色。而新聞?dòng)谜Z(yǔ)的一大特點(diǎn)即文化專有項(xiàng)的頻繁運(yùn)用,這些文化專有項(xiàng)直接反映各國(guó)獨(dú)特文化。在新聞中文化專有詞的翻譯過(guò)程中不但涉及到政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各個(gè)方面,而且也反映不同國(guó)家不同文化之間的權(quán)利差

2、異。
  后殖民主義理論從殖民的視角去反觀不同歷史條件下的翻譯行為,關(guān)注隱藏在譯文變形和置換背后的兩種文化之間的權(quán)力角逐和運(yùn)作。在后殖民的視角之下,翻譯變成了進(jìn)行殖民統(tǒng)治的工具,作為了發(fā)達(dá)國(guó)家向發(fā)展中國(guó)家進(jìn)行文化入侵的有效手段,并成為了強(qiáng)勢(shì)文化與弱勢(shì)文化在權(quán)力差異語(yǔ)境中不平等對(duì)話的產(chǎn)物。本文從后殖民翻譯視角出發(fā),首先從英漢主要新聞期刊上收集了語(yǔ)料,接著從翻譯流量、文本的選擇和翻譯的策略這三個(gè)方面進(jìn)行了研究,探討新聞中文化專有詞的翻

3、譯。通過(guò)研究發(fā)現(xiàn):政治經(jīng)濟(jì)發(fā)展的不平衡導(dǎo)致了不同文化間地位和權(quán)力的差異,使得強(qiáng)勢(shì)文化與弱勢(shì)文化之間的翻譯流量呈現(xiàn)出單向傾斜的狀態(tài),即大多數(shù)情況下是強(qiáng)勢(shì)文化流向弱勢(shì)文化。其次由于強(qiáng)勢(shì)文化和弱勢(shì)文化之間存在著權(quán)利差異,導(dǎo)致了譯者在翻譯新聞中文化專有詞的過(guò)程中選擇不同翻譯策略。通常國(guó)內(nèi)外新聞社的譯者在中譯英時(shí)采取歸化的翻譯策略,而在英譯中時(shí)則采取異化翻譯策略。針對(duì)全球信息傳播失衡,中國(guó)文化貿(mào)易嚴(yán)重逆差的狀況,鑒于當(dāng)前公眾對(duì)于新聞日益增長(zhǎng)的文化

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論