版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)作為書(shū)面語(yǔ)的組成部分,起著不可忽視的重要作用,但由于它在語(yǔ)言體系中的附屬地位,沒(méi)有得到應(yīng)有的重視。國(guó)內(nèi)外關(guān)于標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的研究還主要處于規(guī)范化的階段,但是也有不少學(xué)者嘗試從規(guī)范進(jìn)入真正的描寫(xiě),解釋標(biāo)點(diǎn)符號(hào)存在的合理性以及對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生的影響。其中一個(gè)重大的發(fā)現(xiàn),就是標(biāo)點(diǎn)符號(hào)具有銜接功能,在構(gòu)建語(yǔ)篇的過(guò)程中起著不可替代的作用。因?yàn)槎禾?hào)是英漢語(yǔ)中使用頻率最高的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),所以它在這方面的功能和作用是舉足輕重的。作為英漢語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)系統(tǒng)中的最大的
2、共性,逗號(hào)卻未吸引過(guò)學(xué)界的極大關(guān)注,很少有過(guò)系統(tǒng)的研究。大家主要重視的是它的規(guī)范性用法對(duì)語(yǔ)言的影響,以及它的銜接功能與語(yǔ)篇的關(guān)系與對(duì)具體翻譯現(xiàn)象的作用。那么關(guān)于逗號(hào)的理解是不是到此為止了呢?本研究嘗試對(duì)逗號(hào)進(jìn)行一個(gè)系統(tǒng)性的研究,著眼于語(yǔ)篇和英漢對(duì)比的角度,從權(quán)威雜志《中國(guó)翻譯》“翻譯自學(xué)之友”欄目選出一些當(dāng)代英漢散文翻譯語(yǔ)料進(jìn)行對(duì)比分析和個(gè)案研究,從而證明逗號(hào)不只是一個(gè)僅僅表示停頓或切分的符號(hào),同時(shí),以它為窗口去發(fā)現(xiàn)英漢兩種語(yǔ)言的一般規(guī)
3、律和英漢語(yǔ)篇的本質(zhì)特征,最終為翻譯理論與實(shí)踐研究作出一定貢獻(xiàn)。
本研究首先介紹了英漢語(yǔ)中逗號(hào)的定義,并通過(guò)分析語(yǔ)料例子歸納出英漢語(yǔ)逗號(hào)的規(guī)范性用法,同時(shí)通過(guò)對(duì)比分析,總結(jié)出英漢語(yǔ)逗號(hào)定義和用法的相似點(diǎn)和不同點(diǎn),從而推斷出兩種語(yǔ)言的不同規(guī)律或特征;接著,從逗號(hào)與某些語(yǔ)篇因素的關(guān)系探討其潛在的功能和意義。筆者先是試著從銜接的角度重新給逗號(hào)下定義,并通過(guò)語(yǔ)料分析證明該定義的合理性以及在英漢語(yǔ)中的不同意義。除此之外,還關(guān)注了逗號(hào)其他的
4、語(yǔ)篇功能以及逗號(hào)與語(yǔ)篇單位的關(guān)系,因其在英漢語(yǔ)中的差異,從而揭露出兩種語(yǔ)言不同的語(yǔ)篇組織方式。隨后,分別統(tǒng)計(jì)了20篇英譯漢和20篇漢譯英散文中源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的逗號(hào),進(jìn)而發(fā)現(xiàn)翻譯對(duì)逗號(hào)的處理體現(xiàn)了一定的翻譯普遍性。最后,筆者討論了逗號(hào)研究在翻譯、寫(xiě)作、教學(xué)方面的啟示作用和研究?jī)r(jià)值。
本文的創(chuàng)新之處在于不局限于逗號(hào)的規(guī)范性用法,通過(guò)英漢對(duì)比從銜接的角度重新給逗號(hào)下了定義,認(rèn)為它是一種構(gòu)建語(yǔ)篇無(wú)形網(wǎng)絡(luò)的隱性銜接手段。但其方式和程度在英
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢互譯語(yǔ)篇銜接手段對(duì)比分析.pdf
- 英漢科技語(yǔ)篇銜接手段的對(duì)比分析.pdf
- 英漢語(yǔ)篇銜接對(duì)比在翻譯中的應(yīng)用
- 英漢語(yǔ)篇銜接手段對(duì)比與翻譯.pdf
- 英漢語(yǔ)篇銜接手段對(duì)比研究與翻譯.pdf
- 英漢科技語(yǔ)篇銜接對(duì)比研究及翻譯.pdf
- 英漢語(yǔ)篇中的詞匯銜接對(duì)比研究.pdf
- 英漢互譯語(yǔ)篇中的銜接與連貫對(duì)比.pdf
- 英漢旅游語(yǔ)篇體裁對(duì)比分析.pdf
- 英漢語(yǔ)篇語(yǔ)法銜接對(duì)比及其翻譯.pdf
- 英漢幽默語(yǔ)篇銜接與連貫的對(duì)比研究.pdf
- 英漢旅游語(yǔ)篇中主位推進(jìn)模式對(duì)比分析.pdf
- 英漢政治新聞?wù)Z篇中的介入資源對(duì)比分析.pdf
- 基于語(yǔ)境理論的李清照詞英漢語(yǔ)篇對(duì)比分析
- 英漢演講語(yǔ)篇中的銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)篇語(yǔ)法的中級(jí)漢語(yǔ)教材對(duì)比分析.pdf
- 英漢演講語(yǔ)篇中銜接手段的對(duì)比分析——以中美領(lǐng)導(dǎo)人的演講語(yǔ)篇為例.pdf
- 商務(wù)語(yǔ)篇英漢銜接手段的對(duì)比和翻譯.pdf
- 英漢語(yǔ)篇銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢語(yǔ)篇中的詞匯銜接對(duì)比研究及其在翻譯中的運(yùn)用.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論