基于語(yǔ)境理論的李清照詞英漢語(yǔ)篇對(duì)比分析_8331.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩75頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本研究以系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)境理論為基礎(chǔ),以系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)家馬丁的語(yǔ)境模式為總體框架,采取理論闡釋和實(shí)例分析相結(jié)合的方法,對(duì)李清照的詞作及其許淵沖英譯本做出全新解讀和對(duì)比分析。本論文主要從語(yǔ)境理論構(gòu)成要素:文化語(yǔ)境、情景語(yǔ)境和上下文語(yǔ)境三方面出發(fā),并結(jié)合與之一一對(duì)應(yīng)的語(yǔ)篇體裁、語(yǔ)域和語(yǔ)篇銜接,全面探討李清照詞及其英譯語(yǔ)篇的語(yǔ)境狀況和語(yǔ)境特色。
  研究證明:系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)境理論模式可以應(yīng)用到宋詞及其英譯語(yǔ)篇的分析之中。作為一種獨(dú)特

2、的語(yǔ)篇體裁,所有宋詞的綱要式結(jié)構(gòu)都相同,但它們各自的體現(xiàn)樣式各異,由此相互區(qū)分開(kāi)來(lái)。英譯本無(wú)法復(fù)制宋詞特有的體裁特征,兩者屬于完全不同的語(yǔ)篇體裁。宋詞和其英譯語(yǔ)篇的語(yǔ)場(chǎng)都屬于專業(yè)語(yǔ)場(chǎng),且兩種詩(shī)歌語(yǔ)篇中的詞匯應(yīng)用和語(yǔ)音特征在很大程度上也由語(yǔ)篇的語(yǔ)場(chǎng)所決定。分析角度不同,得到的語(yǔ)旨和語(yǔ)式也會(huì)不同。宋詞語(yǔ)篇中零式指稱較為普遍,而其英譯本更傾向于采用代詞指稱以實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇銜接。連接銜接手段在宋詞及其英譯本中都較少采用,且連接詞力求簡(jiǎn)短,同時(shí)英譯本中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論