已閱讀1頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本研究以系統(tǒng)功能語言學(xué)語境理論為基礎(chǔ),以系統(tǒng)功能語言學(xué)家馬丁的語境模式為總體框架,采取理論闡釋和實例分析相結(jié)合的方法,對李清照的詞作及其許淵沖英譯本做出全新解讀和對比分析。本論文主要從語境理論構(gòu)成要素:文化語境、情景語境和上下文語境三方面出發(fā),并結(jié)合與之一一對應(yīng)的語篇體裁、語域和語篇銜接,全面探討李清照詞及其英譯語篇的語境狀況和語境特色。
研究證明:系統(tǒng)功能語言學(xué)的語境理論模式可以應(yīng)用到宋詞及其英譯語篇的分析之中。作為一種獨(dú)特
2、的語篇體裁,所有宋詞的綱要式結(jié)構(gòu)都相同,但它們各自的體現(xiàn)樣式各異,由此相互區(qū)分開來。英譯本無法復(fù)制宋詞特有的體裁特征,兩者屬于完全不同的語篇體裁。宋詞和其英譯語篇的語場都屬于專業(yè)語場,且兩種詩歌語篇中的詞匯應(yīng)用和語音特征在很大程度上也由語篇的語場所決定。分析角度不同,得到的語旨和語式也會不同。宋詞語篇中零式指稱較為普遍,而其英譯本更傾向于采用代詞指稱以實現(xiàn)語篇銜接。連接銜接手段在宋詞及其英譯本中都較少采用,且連接詞力求簡短,同時英譯本中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語境理論的李清照詞英漢語篇對比分析
- 基于意象圖式理論的英漢空間詞對比分析.pdf
- 英漢語調(diào)對比分析.pdf
- 英漢語序?qū)Ρ确治?pdf
- 英漢語“恐懼”情感隱喻的認(rèn)知對比分析.pdf
- 基于評價理論的英漢公益廣告對比分析.pdf
- 英漢語顯性、隱性語法關(guān)系對比分析
- 英漢旅游語篇體裁對比分析.pdf
- 英漢語言經(jīng)濟(jì)性的對比分析.pdf
- 基于語篇語法的中級漢語教材對比分析.pdf
- 秦國與戎狄關(guān)系研究_8331.pdf
- 英漢語中詞匯空缺現(xiàn)象的跨文化對比分析.pdf
- 從目的論角度對比分析李清照詞中文化負(fù)載詞的翻譯
- 越語漢越詞與漢語對應(yīng)詞對比分析.pdf
- 跨文化交際中英漢語用現(xiàn)象對比分析.pdf
- 英漢語語序?qū)Ρ确治黾捌湓诜g中的應(yīng)用.pdf
- 英漢語動物詞文化語義對比.pdf
- 英漢情感隱喻的對比分析.pdf
- 連接標(biāo)記的英漢對比分析.pdf
- 英漢否定的語用對比分析.pdf
評論
0/150
提交評論