

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的快速發(fā)展,旅游業(yè)已成為當(dāng)今世界上發(fā)展最快的產(chǎn)業(yè)之一。旅游語篇在旅游宣傳中扮演著十分重要的角色。然而,中國旅游語篇的英文版本質(zhì)量參差不齊,很多并不能起到吸引外國游客的作用。因此,本研究嘗試從體裁分析角度對(duì)英漢旅游語篇進(jìn)行對(duì)比研究,探究英漢旅游語篇的語步結(jié)構(gòu)和語言特征并分析其異同,以期引發(fā)英語學(xué)習(xí)者、旅游者和語篇翻譯人員的關(guān)注和思考,從而提高我國英文旅游語篇的適切度。
本研究基于斯威爾斯的語步步驟模型和巴蒂亞的促銷
2、體裁分析模型,從國內(nèi)外官方或權(quán)威旅游網(wǎng)站上選取英漢旅游景點(diǎn)介紹各三十篇作為分析文本,旨在回答以下問題:
?。?)英漢旅游語篇的語步結(jié)構(gòu)和語言特征是什么?
?。?)英漢旅游語篇在語步結(jié)構(gòu)和語言特征上分別有哪些相同點(diǎn)和不同點(diǎn)?針對(duì)以上研究問題,本研究采用定性定量相結(jié)合的研究方法,首先根據(jù)斯威爾斯的語步步驟模型和巴蒂亞的促銷體裁分析模型,對(duì)六十篇文本進(jìn)行語步劃分,總結(jié)出旅游語篇的總體語步結(jié)構(gòu),然后統(tǒng)計(jì)每個(gè)語步及步驟出現(xiàn)的次數(shù)和
3、頻率,分別總結(jié)出英漢旅游語篇各自的語步結(jié)構(gòu),并詳細(xì)對(duì)比英漢在語步結(jié)構(gòu)及實(shí)現(xiàn)步驟上的異同。對(duì)于語言特征的分析,主要借助CorpusWordParser和AntConc3.3.0兩個(gè)語料庫軟件,通過對(duì)高頻詞匯的分析總結(jié)英漢各自的語言特征,并對(duì)比分析其異同,最后從交際目的、思維、文化和市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)等方面討論造成英漢異同的可能原因。
本研究取得的研究成果如下:
?。?)旅游語篇一般包含十二個(gè)語步:標(biāo)題,激發(fā)游客動(dòng)機(jī),目標(biāo)群體,景點(diǎn)
4、概覽,景點(diǎn)榮譽(yù)稱號(hào),詳細(xì)介紹,名人或游客的評(píng)價(jià),設(shè)施及服務(wù)介紹,旅游提示,周圍旅游景點(diǎn),景點(diǎn)的前景規(guī)劃,和呼吁行動(dòng)。
(2)語步結(jié)構(gòu)方面,英漢旅游語篇有九個(gè)語步是相同的,必要語步相同,即標(biāo)題和詳細(xì)介紹,激發(fā)動(dòng)機(jī)和榮譽(yù)稱號(hào)的比率相似,大多數(shù)語步的實(shí)現(xiàn)方式也是相似的。但是,英漢旅游語篇有各自獨(dú)特的語步,目標(biāo)群體和周圍旅游景點(diǎn)是英文旅游語篇特有的語步,而旅游景點(diǎn)的發(fā)展規(guī)劃是漢語旅游語篇特有的語步。英漢旅游語篇實(shí)現(xiàn)景點(diǎn)概覽的步驟不同,
5、英文旅游語篇通過景點(diǎn)位置和亮點(diǎn)來實(shí)現(xiàn)景點(diǎn)概覽,而漢語旅游語篇通過景點(diǎn)位置、面積、主要景點(diǎn)以及景點(diǎn)類型來實(shí)現(xiàn)景點(diǎn)概覽。對(duì)于詳細(xì)介紹,英文旅游語篇主要通過突出特色來實(shí)現(xiàn)詳細(xì)介紹,而漢語旅游語篇主要通過描述景點(diǎn)來實(shí)現(xiàn)詳細(xì)介紹。另外,英文旅游語篇更關(guān)注設(shè)施及服務(wù)介紹和旅游提示,而漢語旅游語篇更關(guān)注景點(diǎn)概覽、名人或游客的認(rèn)可以及呼吁行動(dòng)。
(3)語言特征方面,英漢旅游語篇的差異較大。首先,英文旅游語篇以讀者為中心,頻繁使用人稱代詞“yo
6、u”以及情態(tài)動(dòng)詞“can”和“will”,而漢語旅游語篇以目的地為中心,頻繁使用旅游相關(guān)詞匯和具體數(shù)字;其次,英文旅游語篇的語言比較簡(jiǎn)單,互動(dòng)性較強(qiáng),多采用常用詞匯和日常表達(dá),相比之下,漢語旅游語篇的語言更加正式,文學(xué)色彩濃厚,使用大量積極詞匯和修辭手法來修飾對(duì)旅游景點(diǎn)的描述。英漢旅游語篇有一個(gè)相同的語言特征,即頻繁使用修飾語的最高級(jí)形式。
(4)英漢旅游語篇的異同可能是由以下四個(gè)方面導(dǎo)致的,即交際目的、文化背景、思維模式和市
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢旅游語篇互動(dòng)元話語對(duì)比分析.pdf
- 英漢旅游語篇中主位推進(jìn)模式對(duì)比分析.pdf
- 英漢禮貌語對(duì)比分析.pdf
- 英漢新聞?wù)Z篇語法隱喻現(xiàn)象對(duì)比分析.pdf
- 科技語篇主位推進(jìn)模式英漢對(duì)比分析.pdf
- 英漢互譯語篇銜接手段對(duì)比分析.pdf
- 英漢話語標(biāo)記語對(duì)比分析.pdf
- 英漢廣播新聞?wù)Z篇對(duì)比分析——個(gè)案研究.pdf
- 英漢科技語篇銜接手段的對(duì)比分析.pdf
- 英漢社科學(xué)術(shù)論文的體裁對(duì)比分析.pdf
- 英漢政治新聞?wù)Z篇中的介入資源對(duì)比分析.pdf
- 英漢模糊語民族文化對(duì)比分析.pdf
- 俄英漢三語中委婉語的語用對(duì)比分析.pdf
- 中美政治語篇對(duì)比分析.pdf
- 英漢廣播新聞?wù)Z篇主位及主位推進(jìn)模式的對(duì)比分析.pdf
- 系統(tǒng)功能視角的旅游語篇英漢對(duì)比研究.pdf
- 體裁分析視角下英漢旅游景點(diǎn)介紹的對(duì)比研究.pdf
- 語用學(xué)視角下英漢交際語中幽默語的對(duì)比分析.pdf
- 英漢語序?qū)Ρ确治?pdf
- 英漢語調(diào)對(duì)比分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論