版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、無論是從“篇章語言學”或“話語語言學”的角度,還是從“話語分析”或“篇章分析”的角度,語篇研究都是一種以超句法分析為根本特征,綜合句法學、語義學、語用學和語音學,又廣涉修辭學、文章學、文體學的復雜交叉性研究。 國內(nèi)眾多學者在語篇研究的性質(zhì)、特點、框架以及它在國內(nèi)外的發(fā)展和現(xiàn)狀方面,都取得了豐碩的研究成果。 然而,根據(jù)韓禮德和哈桑提出的銜接問題和威多遜提出的連貫問題是語篇研究的主要研究內(nèi)容的觀點,本文著重對英漢語篇的銜接和
2、連貫進行對比研究。雖然長期以來不少研究者對英漢語篇中的銜接和連貫分別作了對比,但鮮有將銜接對比和連貫對比結(jié)合在一起進行研究的例子,對其造成異同原因的探討更是甚微。因此,本論文試圖通過綜合英漢語篇銜接手段和連貫手段的對比,研究它們在銜接方式和連貫手段上的異同,并從邏輯思維的角度,分析存在異同的原因,同時指出英漢互譯過程中應注意的問題。本文竭力嘗試彌補英漢對比在這方面的不足,推動英漢語篇對比研究在國內(nèi)的發(fā)展,為以后從事這方面研究的人員提供一
3、些幫助和啟示。 本論文以韓禮德的功能主義語言學理論為指導,以英漢互譯語篇為素材,采用實證法和歸納法,通過對五十個例子的對比分析,得出以下結(jié)論:(1)英語和漢語在照應的分類上沒有很大差別。(2)替代現(xiàn)象在英漢兩種語言中存在一定差異,這主要是由于英語有詞的曲折變化形式,而漢語沒有。(3)漢語語篇中的省略注重意義的表達,很少考慮語法和邏輯;英語的省略在很多情況下都伴有形式或形態(tài)上的標記。(4)連接是英漢兩種語言在銜接手段中差別最大的一
4、種。(5)造成以上差異的主要原因是:漢語是以意合為主要特征的語言,而英語是以形合為特征的語言。(6)由于西方思維重分析,中方思維重綜合,英漢語篇分別呈現(xiàn)直線形和螺旋式的邏輯特征。(7)漢語注重主體參與意識,語篇多以“人”作主語;英語執(zhí)著于主、客體的分離和區(qū)別,其語篇或以“人”為主語,或以“事物”為主語,視情況而定。 本論文基本實現(xiàn)了將語篇銜接對比和連貫對比結(jié)合為一體的研究目的,并從邏輯上闡述了造成英漢語篇銜接和連貫異同的原因,為
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢幽默語篇銜接與連貫的對比研究.pdf
- 英漢互譯語篇銜接手段對比分析.pdf
- 語篇中的銜接與連貫
- 英漢互譯中的語篇重構(gòu).pdf
- 語篇銜接與連貫理論
- 英漢互譯中語篇動態(tài)重構(gòu).pdf
- 英漢演講語篇中的銜接手段對比研究.pdf
- 英漢語篇的銜接與連貫轉(zhuǎn)換.pdf
- 英漢體育新聞語篇銜接對比.pdf
- 語篇銜接與連貫關(guān)系初探
- 語篇意義在英漢互譯中的傳達.pdf
- 語篇銜接與連貫及其應用.pdf
- 英漢互譯中的銜接轉(zhuǎn)換模式.pdf
- 英漢科技語篇銜接對比研究及翻譯.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中銜接轉(zhuǎn)換與語篇連貫.pdf
- 認知轉(zhuǎn)喻在語篇銜接與連貫中的體現(xiàn).pdf
- 小說《蠅王》中語篇銜接與連貫的研究.pdf
- 銜接、語篇組織和連貫.pdf
- 概念隱喻的語篇銜接與連貫功能.pdf
- 語篇銜接與連貫機制的認知解讀.pdf
評論
0/150
提交評論