言語器官隱喻的語言特征.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩130頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隱喻與語言具有密切的關系,而人體經驗在概念化以及語言的理解過程中具有重要作用,因此人體器官隱喻是概念隱喻研究的熱點問題。言語器官隱喻具有系統(tǒng)性,然而,大多數(shù)的言語器官隱喻研究都采取描述、歸納、內省的方法,對言語器官隱喻的識別方法不夠客觀、系統(tǒng),有些甚至在語料選取時未涉及語料庫。
  本研究是一項基于語料庫的跨語言研究,以英語言語器官詞“l(fā)ip,mouth,tongue,teeth”以及漢語相對應的“唇(chun,lip),口(ko

2、u,mouth),嘴(zui,mouth),舌(she,tongue),牙(ya,teeth),齒(chi,teeth)”為研究目標,從美國現(xiàn)代英語語料庫以及臺灣語言研究所中文語料庫中,分別抽取1000條語料,根據(jù)字典確定其中的非本意用法。使用MIP以及SUMO方法將各自的隱喻模式進行識別。然后以這十個詞的概念隱喻模式為中心,研究其相關的隱喻表達方式的語言特征。通過本研究,筆者試圖解決如下問題:(1)英漢語中言語器官詞的隱喻模式是什么?

3、(2)言語器官隱喻的語言特征,特別是隱喻表達方式的語言特征是什么?(3)隱喻語言在英漢語中存在何種差異?
  結果顯示,除了“嘴是容器”這一隱喻外,大多數(shù)言語器官的隱喻模式是“言語器官是物體”,而且這些隱喻大部分是基于轉喻的隱喻,通常使用發(fā)音器官本身喻指“說話”這一功能意義。就語言特征而言,兩種語言里的大部分隱喻性表達方式或者習語都遵循“熟悉成分,熟悉組合”的構式特征。而兩種語言也存在差異。英語相關構式側重“動詞+名詞”或者“介詞

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論