已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著我國改革開放的深入和國際化腳步的加快,英語公示語在我國的作用就愈顯重要。然而,我國英語公示語的狀況卻令人憂慮,還遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到令人滿意的水平,這不但嚴(yán)重影響了我國的國際形象,而且還給來到中國的海外人士的日常生活帶來了很多困擾和不便。
本文旨在對南京市公共場所公示語的漢譯英中出現(xiàn)的錯誤進(jìn)行分析并提出解決策略。作者采用了定量統(tǒng)計和定性研究的方法。錯誤分析基于作者親自在南京主要公共場所采集的不正確的漢譯英公示語。因此,這些例子在
2、反映南京公示語狀況方面,具有真實性和代表性。
本文的研究主要基于語言學(xué)中的錯誤分析理論,對漢語公示語英譯中出現(xiàn)的錯誤進(jìn)行分析。根據(jù)錯誤分析理論,錯誤類型主要分為三個層次:本體錯誤,語段錯誤和語篇錯誤。從統(tǒng)計和分析中可以發(fā)現(xiàn),南京公示語英譯中出現(xiàn)的錯誤主要集中在選詞,語法和語用等方面.
根據(jù)錯誤分析的結(jié)果,發(fā)現(xiàn)導(dǎo)致這些錯誤主要有三個因為:主觀因為、母語的影響和目標(biāo)語使用的不準(zhǔn)確。針對公示語英譯的特點,作者提出了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從中介語視角看商場公示語的漢譯英錯誤.pdf
- 公示語的漢譯英——功能翻譯視角.pdf
- 從目的論角度談公示語漢譯英詞匯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視域下的2010上海世博會公示語漢譯英研究.pdf
- 從奈達(dá)功能對等理論看公示語的漢譯英.pdf
- 習(xí)語漢譯英
- 漢譯英.docx
- 教學(xué)漢譯英
- 漢譯英翻譯技巧分析解析
- 漢譯英重要句型
- 漢譯英2答案
- 漢譯英短文翻譯
- 漢譯英部分(全)
- 漢譯英專項練習(xí)
- 高中漢譯英練習(xí)
- 漢譯英句子庫
- 公文漢譯英的順應(yīng)研究.pdf
- 蒙醫(yī)藥術(shù)語漢譯英研究.pdf
- 漢譯英修改病句測試
- 英語漢譯英作業(yè)匯總
評論
0/150
提交評論