已閱讀1頁,還剩84頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本翻譯實(shí)踐報(bào)告從《3G移動(dòng)核心網(wǎng)容災(zāi)技術(shù)分析》和2008年廣東公司《IDC容災(zāi)中心建設(shè)項(xiàng)目備份軟件技術(shù)規(guī)范書》的漢譯英文本入手,基于韓禮德的概念元功能,人際功能和語篇元功能對(duì)通信類技術(shù)資料的語言特點(diǎn)進(jìn)行分析,并對(duì)通信類技術(shù)翻譯中涉及的難點(diǎn)問題進(jìn)行了理論思考,積極探索解決問題的方法。
本篇報(bào)告分為四部分,第一部分是翻譯任務(wù),筆者簡(jiǎn)單的介紹了材料來源和選材原因。第二部分是翻譯過程綜述,包括作者的譯前準(zhǔn)備工作,以及審讀,定稿的過程;
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 圖示理論在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 湖北聯(lián)通WCDMA核心網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)規(guī)劃.pdf
- 圖式理論在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 變譯理論在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論在科技英語翻譯過程中的應(yīng)用.pdf
- 根據(jù)韓禮德的元功能理論分析美國(guó)總統(tǒng)就職演說的文體特征.pdf
- 語境在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 基于韓禮德主位理論的漢英文學(xué)翻譯研究——以葛浩文翻譯的流逝為例
- WCDMA核心網(wǎng)規(guī)劃研究.pdf
- 功能翻譯理論在旅游英語翻譯中的運(yùn)用
- 英語科技語篇中語法隱喻探究——以韓禮德對(duì)語法隱喻的再次分類為理論依據(jù).pdf
- 中英天氣預(yù)報(bào)語篇對(duì)比分析—以韓禮德的元功能為視角.pdf
- 語域理論及其在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 轉(zhuǎn)譯法在科技英語翻譯中的應(yīng)用——以Looking at Plants漢譯為例.pdf
- 功能對(duì)等理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用
- 翻譯方法與技巧在科技英語翻譯中的應(yīng)用翻譯實(shí)踐報(bào)告——以翻譯《新科學(xué)家》為例.pdf
- WCDMA核心網(wǎng)絡(luò)規(guī)劃和設(shè)計(jì)技術(shù)研究.pdf
- 功能對(duì)等理論在科技文本翻譯中的應(yīng)用——以“instruction Sheet of Interphone”為例.pdf
- 基于韓禮德主位理論的漢英文學(xué)翻譯研究——以葛浩文翻譯的《流逝》為例_14634.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論在科技英語翻譯中的應(yīng)用以Climate Change and Peak Oil文本的翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論