版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、密紐:?jiǎn)挝淮a:f0359學(xué)號(hào):03∞1洲q1[H2奪肥工學(xué)火警HefeiUniversityofTechnology碩士學(xué)位論文MASTERDISSERTATIoNo論文題目ReceptorStudyinTranslatingfromthePerspectiveofCommunicalionScience學(xué)位類別:學(xué)科專業(yè):(工程領(lǐng)域)作者姓名:導(dǎo)師姓名:完成時(shí)間:學(xué)歷碩士英語語言文學(xué)盧楊任靜生教授2006年5月ReceptorStu
2、dyinTranslatingfromthePerspectiveofCommunicationScienceAbstractWeneverstopthediscussiononthetranslationtlleoriesandtranslationmethodsTherearealsomanydifferentideasaboutthereceptorintranslationstudiesThiSpaperapproachesre
3、ceptorfromtheperspectiveofcommunicationscienceAccordingtobehavioristtheories,allthehumanbehaviorisclearlymotivatedTranslatingisconsideredapurposefulcommunicationactivityCommunicationreferstotheprocessofexchangingthenews,
4、facts,opinions,messagesbetweenindividualsandpeoplewhichimpliesthattranslatingasamodemmeansofcommunicationsharestheuniversalityofinformationtransmissionwithcommunicationDomesticallysomescholarshavepublishedpapersorbookson
5、translationstudiesonthebasisofcommunicationscience,besides,mosttranslationseholarsdealwithreceptorsbasedonReceptor’SResponseTheoryIntemationallyNidaandotherfamoustheoristspointoutthattranslationbelongstocommunicationThou
6、ghtherearesomematerialsavailable,noneofthemtakethecommunicationstanceoninterpretingreceptorsintranslationstudiesBasedontherelevantwesterntranslationtheoriessuchasHansJVermeer’SSkopostheorie,EugeneANida’SEquivalentTheorya
7、ndPeterNewmark’Stheoryaswellastheintroductionofcommunicationscience,thispresentpaperinacommunicationperspective,probesintotheanalysisofreceptorintranslatinginlightofcommunicationmodel,functions,pseudoenvironmenttheory,fe
8、edbackandrelevantresearchonaudienceincommunicationaswellastherelationshipbetweencommunicationandtranslation,arguingthatthecompletetranslationalprocessshouldtakeaccountofreceptorotherwise,itis“aimlessshooting’’Bythis,anin
9、novativestudyofreceptorintranslatingispresentedandthisthesisholdsthattheessentialtaskoftranslationistoachieveitsintendedpurposesandfimctionsoftranslationIncontrasttothetradifionalSLtextorientedtranslationstudiesinChinath
10、isthesismakes,hopefullyalittlecontributiontowardsthecurrentstudiesofreceDtorintranslationKeywords:receptor;audience;communication;communicationscience;translating;translationstudies;information;informationtransmission;fe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從傳播學(xué)角度看翻譯過程模式.pdf
- 從傳播學(xué)效果論的角度看翻譯效果.pdf
- 從傳播學(xué)角度看勵(lì)志文學(xué)的漢譯.pdf
- 從傳播學(xué)角度看《中國(guó)好聲音的走紅》
- 從傳播學(xué)角度看旅游文本的漢譯俄.pdf
- 從傳播學(xué)角度看白話文的推廣.pdf
- 從傳播學(xué)角度看微博謠言的傳播與消解.pdf
- 從傳播學(xué)角度看地方政府形象塑造.pdf
- 從傳播學(xué)的角度研究翻譯中的操控現(xiàn)象.pdf
- 奧運(yùn)會(huì)與外宣——從傳播學(xué)角度看奧運(yùn)宣傳資料的翻譯.pdf
- 從傳播學(xué)的角度看同聲傳譯中的反饋.pdf
- 從傳播學(xué)的角度看英漢同聲傳譯中的冗余.pdf
- 從傳播學(xué)角度看外宣翻譯——兼對(duì)《今日中國(guó)》英譯的個(gè)案研究.pdf
- 從傳播學(xué)角度淺析藝術(shù)人生
- 從文化傳播的角度看翻譯的價(jià)值
- “他者建構(gòu)”與“自我言說”——從傳播學(xué)角度看“湘西”形象塑造.pdf
- 從傳播學(xué)角度探中文報(bào)刊新詞英譯.pdf
- 從傳播學(xué)角度看外宣網(wǎng)站的翻譯——兼評(píng)故宮博物院英文網(wǎng)站的翻譯.pdf
- 從符號(hào)學(xué)角度看翻譯.pdf
- 從傳播學(xué)角度看網(wǎng)絡(luò)媒體如何做好重大主題報(bào)道工作
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論