2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩92頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著中國改革開放日益深入和經(jīng)濟快速發(fā)展,外國人學習漢語的熱潮已經(jīng)初步顯現(xiàn)。學習一門語言自然離不開工具書,因此,外向型漢英詞典對于外國漢語學習者的輔助作用也就不言而喻了。
  量詞是外國人掌握漢語的一大難點。這不僅是因為量詞是漢藏語言的獨有特征,而且量詞自身語義的復雜性也給外國學習者帶來理解上的困難。實際上,量詞已成為外國人習得漢語時出現(xiàn)偏誤最多的詞類。本文嘗試從認知語義視角改進外向型漢英詞典中量詞詞條的表征方式,這將有助于外國學習

2、者掌握量詞用法以及漢語作為第二語言的習得。
  本文主要以原型范疇理論為指導,通過大量的實例分析探討了量詞范疇化的原則與主要動因(隱喻與轉喻),并在此基礎上從釋義、義項劃分、義項排列與例證四個方面詳細比較了個體量詞“張”與集合量詞“副”在四本外向型漢英詞典中的處理方法。通過對比分析,發(fā)現(xiàn)當前的表征方式未能較好的體現(xiàn)量詞各義項間的語義關系,不利于學習者構建義項之間的語義網(wǎng)絡,因而也就不利于外國學習者準確把握量詞“一量多名”的復雜語義

3、特征。
  在綜合前人研究成果的基礎上,本文進一步從釋義、義項劃分、義項排列與例證四個方面提出了外向型漢英詞典中量詞詞條的改進建議并提供了相應的編纂樣本。這四個方面的建議具體如下:
  1.采用原型釋義法,即非原型義根據(jù)原型義的屬性特征采用說明或描述的方式準確釋義。
  2.義項劃分應以量詞范疇化的原則與動因為依據(jù),避免過度劃分或歸并。3.采用原型義項排列法,即先列出原型義,而后各次要義項依據(jù)其與原型義的語義聯(lián)系緊密度

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論