2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、母語遷移一直是二語習得領(lǐng)域頗有爭議的話題,在過去幾十年里,人們對其在外語教學領(lǐng)域的認識幾經(jīng)反復。近年來,國內(nèi)外學者從不同的角度對語言遷移問題進行了研究,認為語言遷移是一個復雜的認知過程。遷移分為正遷移和負遷移,正遷移:指的是母語與目的語的相似之處對目的語學習的促進作用;而負遷移則指的是母語與目的語的不同之處對于目的語學習的干擾作用,母語負遷移往往以干擾形錯誤的形式存在于目的語中。語言遷移研究表明,母語負遷移存在于二語學習的方方面面。翻譯

2、作為涉及雙語信息轉(zhuǎn)換的過程,尤其會受到語言遷移的影響,譯者會不同程度地使用母語的表達習慣,譯文中往往帶有明顯的母語痕跡。漢語和英語屬于兩種完全不同的語系,在各自漫長的發(fā)展過程中形成了不同的體系和特征。在中國學生翻譯學習中,母語負遷移現(xiàn)象尤為突出。它嚴重影響了整個翻譯過程及譯文的準確程度。本文主要從詞匯意義層面探討了英語專業(yè)一年級學生在漢英翻譯中出現(xiàn)的負遷移現(xiàn)象。 本文以對比分析理論,錯誤分析理論為理論基礎(chǔ),并介紹了語言遷移的定義

3、,分類及其制約因素。對比分析理論,以行為主義心理學和結(jié)構(gòu)主義語言學為理論基礎(chǔ),以Fries和Lado為代表。該理論認為,二語學習中的困難主要來自母語的干擾,即母語和目的語的不同會阻礙二語學習,并主張對母語和目的語進行系統(tǒng)的對比,來預測二語學習申可能出現(xiàn)的困難。以Corder,S.P為代表的錯誤分析理論,則認為母語干擾只是二語學習困難的一個因素,目的語規(guī)則的誤用也是重要的因素·該理論旨在全面考察可能導致二語學習困難的因素:既包括語際因素又

4、包括語內(nèi)因素。對比分析理論雖因其行為主義心理學基礎(chǔ)和其預測能力而受到挑戰(zhàn),但其作為一種遷移研究的方法,還是具有科學性,因為遷移的定義,內(nèi)容,遷移發(fā)生的區(qū)域,無不與對比分析有關(guān)。而且,錯誤分析中對錯誤的分析和歸類,沒有對比分析的指導是不可能的。 以上述理論為指導,作者進行了一項調(diào)查,隨機選取了西北師范大學英語專業(yè)一年級的54名學生作為受試,以翻譯測試的方式來探討英語專業(yè)一年級學生在漢英翻譯中詞匯層面的負遷移現(xiàn)象。 實驗結(jié)果

5、表明,參加本次實驗的學生在漢英翻譯中出現(xiàn)了大量遷移性錯誤。經(jīng)過數(shù)據(jù)統(tǒng)計,在詞匯內(nèi)涵意義上出現(xiàn)的遷移性錯誤頻率最高,搭配意義上的遷移性錯誤位居第二,語義范圍層面出現(xiàn)的遷移性錯誤位居第三。 根據(jù)實驗結(jié)果,作者對翻譯教學工作提出了一些建議。在英語專業(yè)一年級新生的翻譯教學階段,應加強母語和目的語的對比,尤其在詞匯意義方面的對比,使學生意識到意義的多維性和層次性,詞匯層面的翻譯對等不是字對字的機械對應,以減少遷移性錯誤的發(fā)生。 本

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論