已閱讀1頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、翻譯理論研究經歷了諸多階段,如今跨學科逐漸成為主要趨勢。本文認為對于翻譯研究來說,在借鑒、運用其他學科理論精髓以后,最重要的是回歸翻譯活動作為人類活動的本質來理解翻譯。而目的論正是基于這一點對翻譯進行了闡釋與研究,使翻譯活動不再拘泥于語言層面。
目的論是功能理論的重要組成之一,強調翻譯作為人類行為活動具有一定目的并受特定環(huán)境影響。因此,決定譯文的不只是原文,而是不同文化背景對譯文的特定期待和交際需求。為了實現(xiàn)這種期待與需求,譯
2、者有理由不拘束于源語,以目的為風向標,在符合目標語語境的情況下,發(fā)揮譯者主體性,同時忠誠于雙語,保證翻譯行為的連貫與忠實。
口譯作為翻譯重要的一支,卻并未在目的論中獲得足夠的重視。本文以第四屆模擬會議口譯實踐為文本,主要借鑒諾德的《目的性行為—析功能翻譯理論》一書,基于目的論進行文本分析,指出翻譯中存在的問題,并根據(jù)目的論的基本原則提出更適合的翻譯版本,旨在體現(xiàn)目的論在口譯實踐中的應用能力和研究潛力,找出個人口譯能力提升的突破
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “第四屆國際正交異性橋梁會議”采訪和陪同口譯實踐報告.pdf
- 馬化騰在第四屆中美互聯(lián)網論壇上講話的模擬口譯實踐報告.pdf
- 第四屆硒博會口譯實踐報告--釋意理論視角.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)洽談口譯實踐報告.pdf
- 釋意理論視角下的口譯策略分析——“第四屆國際文化管理年會”口譯實踐報告.pdf
- 基于目的論下的專利文獻翻譯實踐報告.pdf
- mba論文馬化騰在第四屆中美互聯(lián)網論壇上講話的模擬口譯實踐報告pdf
- 第四屆“中國向日葵文化旅游節(jié)”陪同口譯實踐報告.pdf
- 第四屆中歐農業(yè)研討會口譯實踐報告——口譯過程中的高效理解策略.pdf
- 口譯實踐報告:從目的論看譯員的角色定位.pdf
- 目的論視角下的岳麓書院旅游口譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下的中國菜名漢英口譯實踐報告.pdf
- 吉爾口譯理解公式視角下的交替口譯實踐研究——以第四屆京交會口譯實踐為例.pdf
- 第四屆材料創(chuàng)新實踐班
- 從目的論看乾隆的骨頭翻譯實踐報告
- 從目的論分析商務口譯中采取的不同翻譯策略.pdf
- 第四屆“中國向日葵文化旅游節(jié)”陪同口譯實踐報告_6037.pdf
- 目的論指導下的專利翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯目的論指導下的科技漢英翻譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下的口譯質量評估——濟南五龍?zhí)杜阃谧g實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論