已閱讀1頁,還剩81頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、政論文作為一種議論、說理的文章,其內(nèi)容往往關(guān)系到國家的大政方針、基本國策、國家形象和利益。政論文中的政論詞語帶有政治性和政策性的特點,在翻譯過程中,要求做到忠實,準確。隨著改革開放和對外交流的擴大與加深,很多新思想、新觀念、新事物層出不窮。在漢語詞匯領(lǐng)域出現(xiàn)了大量體現(xiàn)中國時代特色的政治詞匯。這些詞匯在語言表達和文化內(nèi)涵上都表現(xiàn)出與以往政治詞語的不同,帶有新時期政治詞語的特點。針對這類詞語的漢俄互譯,本文嘗試從關(guān)聯(lián)理論的角度來研究探討漢語
2、政治詞語的俄譯。
關(guān)聯(lián)理論從認知的角度研究交際行為,將言語交際視為一個明示-推理的過程。在交際過程中,話語雙方需要依靠關(guān)聯(lián)的指引和對語境的選擇,實現(xiàn)順利交際。關(guān)聯(lián)理論認為翻譯是一種與推理密切相關(guān)的言語交際行為,而推理的關(guān)鍵是尋找話語間的最佳關(guān)聯(lián)性。政治詞語的翻譯也是一個明示-推理的交際過程,譯者需要通過對話語、語境間關(guān)聯(lián)性的尋找,作出判斷,選擇合適的譯文表達。本文從漢語政治詞語的語言和文化兩方面特點出發(fā),結(jié)合關(guān)聯(lián)理論中最佳
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的漢語歇后語翻譯.pdf
- 功能對等理論視角下的漢語政治文獻翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的商標翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的文化翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的漢語新詞英譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的俄語廣告翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下法律漢語常用句型的翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的小說風格翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的漢語立法文本英譯.pdf
- 幽默雙關(guān)語的翻譯:關(guān)聯(lián)理論視角下《摩登家庭》漢語字幕翻譯案例研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的漢語慣用語英譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下漢語歇后語的英譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的商業(yè)廣告翻譯
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的語用翻譯策略研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下英漢委婉語的翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的新聞熱詞翻譯
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下商務(wù)信函模糊語的翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的漢語網(wǎng)絡(luò)熱詞英譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的樂府詩歌翻譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論