文本類型理論下企業(yè)推介翻譯——《再造青啤》英譯節(jié)譯報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩153頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著全球經(jīng)濟(jì)的日益發(fā)展,企業(yè)文化在企業(yè)推介中的作用愈來愈不可小覷,然而據(jù)文獻(xiàn)顯示國(guó)內(nèi)的商務(wù)翻譯中合同翻譯居多,企業(yè)推介類文本翻譯卻很少,介紹企業(yè)文化的此類文本翻譯更是罕見。在翻譯企業(yè)推介類文本過程中最常用到的理論便是文本類型理論。文本的分析在翻譯過程中至為重要,因此譯者在翻譯的過程中必須要首先具備清晰的文本意識(shí)。本人依據(jù)碩士研究生期間所研究的方向及自身知識(shí)積累節(jié)選并翻譯了《再造青啤》,節(jié)譯的源語文本重點(diǎn)是企業(yè)文化。所撰寫的翻譯報(bào)告主要包

2、括以下幾個(gè)部分:
  本文第一章任務(wù)描述,主要對(duì)選題過程和翻譯過程進(jìn)行系統(tǒng)的概括。第二章概述源語文本的特點(diǎn),主要從內(nèi)容、語言等方面進(jìn)行分析。第三章是翻譯中所用到的理論,既紐馬克的文本類型理論。第四章是翻譯策略,這一部分是整個(gè)翻譯報(bào)告的重點(diǎn)內(nèi)容。譯者首先描述了在翻譯過程中遇到的問題及解決方法,然后根據(jù)文本類型理論從創(chuàng)譯、句從、語篇銜接、整體風(fēng)格和創(chuàng)造性翻譯等方面進(jìn)行分析。第五章介紹了整個(gè)翻譯項(xiàng)目的遺留問題。第六章主要介紹了此次翻譯的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論