紐馬克文本類型理論下天津大學(xué)本科生手冊翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩72頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、當(dāng)下,為了提高高等教育的質(zhì)量,高校間的交流日益增多。而有效了解一個(gè)學(xué)校的途徑之一就是對其學(xué)生手冊的閱讀。因?yàn)閷W(xué)生手冊規(guī)定了學(xué)生要嚴(yán)格遵守各項(xiàng)規(guī)章制度。這些具象化的要求也反映了學(xué)校的管理和辦學(xué)理念。然而對本科生手冊的漢英翻譯研究卻很少。天津大學(xué)是重點(diǎn)大學(xué),其大學(xué)本科生手冊的漢譯英研究不僅能增進(jìn)與國際高校的交流合作,也能對其他學(xué)校的此類研究提供幫助。
  此次翻譯任務(wù)中翻譯策略和技巧的選擇是在紐馬克文本類型理論的指導(dǎo)下進(jìn)行的。通過對文

2、本進(jìn)行分析,筆者認(rèn)為天津大學(xué)本科生手冊屬于信息型文本。再加上對翻譯目的和譯文讀者的分析,筆者得出結(jié)論此翻譯任務(wù)主要運(yùn)用交際翻譯策略的同時(shí)要靈活并用語義翻譯策略和交際翻譯策略及其之下的翻譯技巧。筆者分別從詞匯和句子方面進(jìn)行了案例分析。
  此次翻譯任務(wù)為天津大學(xué)本科生手冊中的一部分,總字?jǐn)?shù)一萬多字,其漢譯英工作歷時(shí)20多天。本翻譯實(shí)踐報(bào)告分為四個(gè)部分。一、任務(wù)描述,交代任務(wù)背景、價(jià)值和意義以及翻譯文本的特點(diǎn)。二、任務(wù)過程描述,包括譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論