版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、AnalysisandCountermeasuresofCommunicationDeficiencyinCETranslationofChina’sCorporateProfilesABSTACT‘Withthedevelopmentofeconomicglobalization,CEtranslationofChina’scorporateprofiles(hereaftercalledCCP)isgettingincreasing
2、lyimportantSincethe1980s,moreandmorescholarsfocusedontranslmionofcorporateprofiles,andtheydealtwithcommonproblemsinCEtranslationofCCPmostlyinvocabularydiscourse,grammarandetcWhat’smore,principlesorstrategiesarenotwellcom
3、binedwithactualproblemsinC—EtranslmionofCCEOnbasisofthecurrentresearchstatus,theauthoranalyzescommunicationdeficiencyinCEtranslationofCCPbeforeproposingcorrespondingcountermeasuresTheauthorselectsboththesourcetextsandthe
4、originaltranslatedtextsfromwebsitesoftwentyfourChina’senterpriseslistedinthetop500enterprisesofFortunemagazinein2013,andtheauthorfindssomeproblemsthatcancausecommunicationdeficiencyinCEtranslationofccPsuchascommunication
5、deficiencycausedby:1)differentpowerdistance;2)highandlowcontexts;3)omissionofbusinessintroductions;4)inconsistencyoftranslationversionsoffixedtranslatednamesUndertheguidanceoftheSkoposTheoryandthethreeprinciples(“faithfu
6、lness”,“exactness”and“consistency”),correspondingcountermeasuresareproposedas:1)todilutethepowerdistance;2)tocompletecontextwhennecessary;3)tofullytransmitbusinessintroductions;4)tokeepconsistencyoffixedtranslatednamesBy
7、analyzingcommunicationdeficiencyinCEtranslationofCCPthisthesismayhelpimprovingqualityandacceptabilityoftranslatedtextsofCCPandimprovingthecorporateimageKeyWords:CEtranslation;communicationdeficiency;countermeasures;China
8、’scorporateprofilesChapterOneIntroduction11ResearchBackground112DataCollectionandFrameworkj:113PurposeofthePresentResearch4ChapterTwoLiteratureReview521PreviousStudiesonC—ETranslationofCorporateProfiles5211StudiesfromLin
9、guisticandCulturalAngles5212StudiesontheApplicationofTranslationTheories6213CriticalStudiesandPrinciplesExploration822ProblemsofPreviousStudiesl()ChapterThreeTheoreticalFoundation1131SkoposTheory1132ThreePrinciplesinC—EB
10、usinessTranslation1333TheoreticalConstruction】4ChapterFourAnalysisofProblemsinCETranslationofCCP41CommunicationDeficiencyCausedbyPowerDistance1642CommunicationDeficiencyCausedbyContexts。l943OmissionofBusinessIntroduction
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國企業(yè)簡介漢英翻譯中的典型問題及對策.pdf
- 中國企業(yè)網(wǎng)站中企業(yè)簡介英譯失誤及其對策.pdf
- 論中國企業(yè)簡介翻譯.pdf
- 基于語料庫的中國企業(yè)簡介英譯研究.pdf
- 從功能翻譯理論角度看中國企業(yè)簡介的英譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的中國企業(yè)簡介英譯研究.pdf
- 從目的論視角探討中國企業(yè)簡介的英譯.pdf
- 異化策略與功能翻譯策略的比較分析——以中國企業(yè)簡介英譯為例.pdf
- 文本類型理論與中國企業(yè)簡介的翻譯.pdf
- 中國企業(yè)外宣資料漢英翻譯問題與解決對策.pdf
- 中國跨國公司網(wǎng)站中企業(yè)簡介英譯問題分析及對策.pdf
- 功能翻譯指導(dǎo)下企業(yè)簡介英譯問題及對策研究.pdf
- 目的論與企業(yè)簡介的翻譯原則及策略以中國企業(yè)的英文簡介為例
- 目的論與企業(yè)簡介的翻譯原則及策略——以中國企業(yè)的英文簡介為例.pdf
- 中國企業(yè)專利戰(zhàn)略問題與對策研究.pdf
- 論中國大型化工企業(yè)簡介英譯.pdf
- 論中文企業(yè)簡介的英譯.pdf
- 中國企業(yè)跨國并購中的問題與對策
- 韓國企業(yè)簡介43家韓國企業(yè)
- 點滴信息企業(yè)簡介
評論
0/150
提交評論