版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、四川師范大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明:所呈交學(xué)位論文基王遁整莊的史墾全些籩僉墓豎受塞,是本人在導(dǎo)師J犟爭拳蛑指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品或成果。對本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。本人承諾:己提交的學(xué)位論文電子版與論文紙本的內(nèi)容一致。如因不符而引起的學(xué)術(shù)聲譽(yù)上的損失由本人自負(fù)。學(xué)位論文作者:振
2、老簽字日期:如莎年莎月肛日四/|IIJ幣范大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本人同意所撰寫學(xué)位論文的使用授權(quán)遵照學(xué)校的管理規(guī)定:學(xué)校作為申請學(xué)位的條件之一,學(xué)位論文著作權(quán)擁有者須授權(quán)所在大學(xué)擁有學(xué)位論文的部分使用權(quán),即:1)己獲學(xué)位的研究生必須按學(xué)校規(guī)定提交印刷版和電子版學(xué)位論文,可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫供檢索;2)為教學(xué)、科研和學(xué)術(shù)交流目的,學(xué)??梢詫⒐_的學(xué)位論文或解密后的學(xué)位論文作為資料在圖書館、資料室等場所或在有關(guān)網(wǎng)
3、絡(luò)上供閱讀、瀏覽。本人授權(quán)萬方數(shù)據(jù)電子出版社將本學(xué)位論文收錄到《中國學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫》,并通過網(wǎng)絡(luò)向社會公眾提供信息服務(wù)。同意按相關(guān)規(guī)定享受相關(guān)權(quán)益。(保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書)學(xué)位論文作者簽名:旁芪臻簽字日期:加心年易月肛日導(dǎo)師簽名:簽字日期:A,心年多月萬方數(shù)據(jù)AbstractTheCorpusBasedResearchonChineseCompanyProfilesAbstractMACandidate:ZhuangR
4、ongAdvisor:ChengShuhuaThecompanyprofileisoneoftheimportantwaystoestablishagoodimageforcompaniesHoweverthecriteriaofthetranslationofcompanyprofilesarevariousandmanyCEtranslationsofcompanyprofilesarestillfarfromsatisfactio
5、nTheauthorofthispaperhopesthatthisresearchwillhelpChinesecompaniesimprovethequalityoftheCPs(companyprofiles)inEnglishCorpusisanewresearchmethodwhichisappliedtothestudyoftranslationThereasonisthatitisobjectiveandreliablea
6、ndcanprocessalargenumberoftextssimultaneouslyTheauthorwillstudytheCEtranslationofcompanyprofilesbasedoncorpusBasedonthesmallandmediumsizeddataofthreecorporaandtheFunctionalistApproach,theauthorwillproposesomefeasiblesugg
7、estionsInordertogetthedataoftheCEtranslationofCPs,theauthorofthispaperwillselectCPsoffifteenChinesecompaniesandtheirEnglishversionsfrom2014FortuneTop2000asmaterialsforanalysisFifteenCPsofforeigncompaniesarealsoselectedfr
8、omtwomajorEnglishspeakingcountries,theUSandUKasparalleltextsTheauthorwillbuildupthreemonolingualcorporaandusetheinstrumentsrelatedtotheCorporatogetthedataBycomparingbetweentheChineseCPsandtheEnglishCPs,theresultsareasfol
9、lows:universalfeatureslikesimplification,explicitation,normalizationetcmaynothappensimultaneously;translatorshaveawidevocabularybuttheirtranslationabilityneedtobeimproved;theEnglishversionsoftheChineseCPsareapttouseheavy
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論中國企業(yè)簡介翻譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的中國企業(yè)簡介英譯研究.pdf
- 中國企業(yè)網(wǎng)站中企業(yè)簡介英譯失誤及其對策.pdf
- 從功能翻譯理論角度看中國企業(yè)簡介的英譯.pdf
- 從目的論視角探討中國企業(yè)簡介的英譯.pdf
- 中國企業(yè)簡介漢英譯本信息傳遞欠缺問題分析與對策.pdf
- 文本類型理論與中國企業(yè)簡介的翻譯.pdf
- 異化策略與功能翻譯策略的比較分析——以中國企業(yè)簡介英譯為例.pdf
- 中國企業(yè)簡介漢英翻譯中的典型問題及對策.pdf
- 基于語料庫的孟子主語省略英譯研究
- 基于語料庫的英譯“?!钡碾[喻對比研究.pdf
- 論中文企業(yè)簡介的英譯.pdf
- 基于語料庫的中英泰大學(xué)英文簡介研究.pdf
- 中國英譯旅游宣傳材料的語料庫分析.pdf
- 俄語語料庫和基于語料庫的語法研究.pdf
- 基于語料庫的中文小說英譯顯化研究.pdf
- 目的論與企業(yè)簡介的翻譯原則及策略以中國企業(yè)的英文簡介為例
- 基于語料庫的公司簡介的文體分析.pdf
- 論中國大型化工企業(yè)簡介英譯.pdf
- 目的論與企業(yè)簡介的翻譯原則及策略——以中國企業(yè)的英文簡介為例.pdf
評論
0/150
提交評論