版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、由對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院舉辦的模擬會議是英語學(xué)院年度重要活動之一,旨在模擬真實(shí)場合,為MTI學(xué)生提供良好機(jī)會,實(shí)踐會議同聲傳譯及交替?zhèn)髯g。每屆模擬會議關(guān)注于社會熱點(diǎn)議題,來自于各個行業(yè)的嘉賓就會議主題從多個角度給出了精彩深刻的論述,同時引導(dǎo)學(xué)生于校園之外拓寬眼界,關(guān)注時政熱點(diǎn)。今年模擬會議的主題為“后經(jīng)濟(jì)危機(jī)時代下的中國農(nóng)業(yè)發(fā)展”。模擬會議為學(xué)生提供了一個在較專業(yè)會議的真實(shí)場合實(shí)踐口譯的寶貴機(jī)會。此次模擬會議,我擔(dān)任Thomas Ma
2、nson先生的會議口譯員。
1995年,吉爾在其《口筆譯訓(xùn)練的基本概念與模型》一書中提出了認(rèn)知負(fù)荷模型理論,這是當(dāng)今口譯研究中影響最深遠(yuǎn)的理論之一。認(rèn)知負(fù)荷模型認(rèn)為口譯過程的各個環(huán)節(jié)都需要人腦的處理能力,但處理能力的總量是有限的。因此,口譯活動中對精力的合理分配對口譯的成功進(jìn)行至關(guān)重要。吉爾的認(rèn)知負(fù)荷模型強(qiáng)調(diào)口譯中不同環(huán)節(jié)對有限精力的需求競爭、需求分配及精力飽和,以及譯員在口譯活動中精力平衡。
本報告以吉爾的認(rèn)知負(fù)荷
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于吉爾認(rèn)知負(fù)荷模型的譯前準(zhǔn)備口譯實(shí)踐報告.pdf
- 第三屆東亞商務(wù)論壇口譯實(shí)踐報告——基于吉爾認(rèn)知負(fù)荷模型的分析.pdf
- 基于吉爾“精力分配模型”的口譯實(shí)踐項(xiàng)目分析報告.pdf
- 基于認(rèn)知負(fù)荷模型的衛(wèi)生領(lǐng)域口譯實(shí)踐報告.pdf
- 從認(rèn)知負(fù)荷模型角度看口譯實(shí)踐——建筑信息模型講座口譯實(shí)踐報告.pdf
- 基于吉爾認(rèn)知負(fù)荷模式研究英漢同聲傳譯中的工作記憶.pdf
- 基于認(rèn)知負(fù)荷模型的2014國際文化管理年會實(shí)踐報告.pdf
- 工程機(jī)械研修班口譯實(shí)踐報告——從認(rèn)知負(fù)荷模型談科技口譯.pdf
- “氣候變化模擬會議”的口譯實(shí)踐及分析.pdf
- 工程機(jī)械研修班口譯實(shí)踐報告——從認(rèn)知負(fù)荷模型談科技口譯_10686.pdf
- 筆記精簡對交替?zhèn)髯g質(zhì)量的影響——基于吉爾的精力分配模型視角分析.pdf
- 口譯實(shí)踐與認(rèn)知負(fù)荷模型理論——第三屆國際文化管理大會實(shí)踐報告.pdf
- 從認(rèn)知負(fù)荷模型看漢英同傳中的原語效應(yīng)——模擬會議案例對比分析.pdf
- 基于認(rèn)知負(fù)荷模型的2014全國婦聯(lián)維權(quán)工作大會同聲傳譯實(shí)踐報告.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的認(rèn)知負(fù)荷與應(yīng)對策略——Sonia Nazario演講模擬口譯實(shí)踐報告.pdf
- 第四屆模擬會議口譯實(shí)踐報告——基于翻譯目的論的分析.pdf
- 吉爾口譯理解公式對會議口譯的指導(dǎo)——以2006年和2008年國標(biāo)舞黑池講習(xí)會模擬口譯實(shí)踐為例.pdf
- 吉爾認(rèn)知負(fù)荷模型下譯員精力失衡的原因與應(yīng)對策略——安顧濟(jì)南代表處商務(wù)口譯報告.pdf
- Gile的認(rèn)知負(fù)荷模型理論在商務(wù)會談口譯中的應(yīng)用.pdf
- 交替?zhèn)髯g非流利產(chǎn)出研究——模擬會議口譯實(shí)踐及分析.pdf
評論
0/150
提交評論