版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、口譯活動(dòng)是人類交際在全球化背景下一個(gè)不可或缺的重要環(huán)節(jié),而對(duì)口譯質(zhì)量的評(píng)估一直以來(lái)都是一個(gè)爭(zhēng)論頗多的話題。
本論文在回顧西方學(xué)者針對(duì)口譯質(zhì)量評(píng)估所進(jìn)行的各種實(shí)證研究的基礎(chǔ)之上,以口譯學(xué)和交際學(xué)的相關(guān)理論框架為指導(dǎo),對(duì)交替?zhèn)髯g過(guò)程、交替?zhèn)髯g的交際屬性和譯員在此過(guò)程中起到的作用和承擔(dān)的角色等問(wèn)題進(jìn)行理論層面的分析。作者在理論探討的層面上進(jìn)一步開(kāi)展了實(shí)證性研究,將質(zhì)量參數(shù)對(duì)交際過(guò)程的不同影響歸為兩類:一是交際意圖的傳達(dá),包括信息
2、的完整度和準(zhǔn)確度、術(shù)語(yǔ)和相關(guān)背景知識(shí)的掌握、銜接合理和表達(dá)具有邏輯性、語(yǔ)用得當(dāng)以及譯員的臨場(chǎng)應(yīng)變能力;二是交際過(guò)程中信息表達(dá)的效果,包括表達(dá)的流暢度和清晰度、譯語(yǔ)語(yǔ)法以及譯員的語(yǔ)調(diào)和聲音。作者在此基礎(chǔ)之上運(yùn)用問(wèn)卷調(diào)查的方式對(duì)相關(guān)參數(shù)在交替?zhèn)髯g中實(shí)現(xiàn)交際意圖的重要性進(jìn)行評(píng)估和排序,進(jìn)而提出更有利于交際意圖傳遞的交替?zhèn)髯g質(zhì)量評(píng)估模式。實(shí)證研究的結(jié)果說(shuō)明,我們應(yīng)更重視譯員解讀交際意圖的能力,而不僅僅只看重其語(yǔ)言能力,口譯培訓(xùn)應(yīng)加強(qiáng)對(duì)譯員傳遞交
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 認(rèn)知語(yǔ)用視角下的交替?zhèn)髯g理解過(guò)程.pdf
- 從交際能力看交替?zhèn)髯g譯員培訓(xùn).pdf
- 論釋意理論視角下交替?zhèn)髯g中的筆記.pdf
- 概念隱喻理論視角下的交替?zhèn)髯g實(shí)踐及分析.pdf
- 圖示理論視角下交替?zhèn)髯g中的信息重組研究.pdf
- 交際翻譯原則指導(dǎo)下的環(huán)保宣教型演講交替?zhèn)髯g.pdf
- 從合作原則視角看交替?zhèn)髯g.pdf
- 認(rèn)知負(fù)荷模式視角下譯前準(zhǔn)備對(duì)科技交替?zhèn)髯g質(zhì)量影響的實(shí)證研究.pdf
- 交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告——交替?zhèn)髯g中的筆記問(wèn)題.pdf
- 影響會(huì)議交替?zhèn)髯g質(zhì)量的因素分析.pdf
- 筆記精簡(jiǎn)對(duì)交替?zhèn)髯g質(zhì)量的影響.pdf
- 吉爾精力分配模式視角下的交替?zhèn)髯g中數(shù)字口譯的研究.pdf
- 口譯交際策略的運(yùn)用-基于交替?zhèn)髯g小組練習(xí)的報(bào)告.pdf
- 交替?zhèn)髯g
- 譯前準(zhǔn)備對(duì)交替?zhèn)髯g質(zhì)量的影響.pdf
- 語(yǔ)篇銜接對(duì)漢英交替?zhèn)髯g質(zhì)量的影響.pdf
- 交替?zhèn)髯g中“詢問(wèn)法”的應(yīng)用分析——以“特種經(jīng)濟(jì)作物培訓(xùn)班”交替?zhèn)髯g實(shí)踐為例.pdf
- 筆記精簡(jiǎn)對(duì)交替?zhèn)髯g質(zhì)量的影響——基于吉爾的精力分配模型視角分析.pdf
- 同聲傳譯訓(xùn)練的質(zhì)量評(píng)估.pdf
- 雙重語(yǔ)境下會(huì)議口譯交替?zhèn)髯g策略研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論