

已閱讀1頁,還剩45頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、2014年7月,筆者受千皓科技有限公司委托,翻譯了一萬五千二百八十字的“道路照明”科技文獻。
本報告以“道路照明”科技文獻英譯漢實踐為主線,闡述本次翻譯實踐項目的整個過程。本報告結(jié)合具體翻譯案例分析,從詞匯和句法兩個方面分析文本,指出“道路照明”科技文獻使用了大量的專業(yè)詞匯、半專業(yè)詞匯、派生詞匯及和合成詞,同時還使用了很多名詞化的詞、被動語態(tài)、名詞從句、定語從句以及大量的長句。在翻譯實踐過程中,對詞匯的處理采用了增詞法、詞匯轉(zhuǎn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “道路照明”科技文本翻譯實踐報告_17956.pdf
- 科技文本長句翻譯實踐報告.pdf
- 《道路照明》翻譯報告.pdf
- 信息工程類科技文本(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 順應(yīng)論視角下汽車科技文本翻譯實踐報告.pdf
- 科技文本翻譯實踐報告—繼電保護器檢測報告的翻譯.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實踐報告.pdf
- 藝術(shù)文本翻譯實踐報告.pdf
- 科普文本翻譯實踐報告.pdf
- 科技文本漢英翻譯實踐報告——以凱緯斯公司標(biāo)書文本為例.pdf
- 法律文本漢英翻譯實踐報告.pdf
- 《文明》文本(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 旅游文本漢英翻譯實踐報告.pdf
- “生涯科技”翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實踐報告_18026.pdf
- 科技文本中運用詞類轉(zhuǎn)換法的翻譯實踐報告.pdf
- 《照明裝置》的英漢翻譯實踐報告.pdf
- 英語科技文獻翻譯實踐報告.pdf
- 英語科技新聞翻譯實踐報告——以虛擬現(xiàn)實文本為例.pdf
- 科技論文翻譯的實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論