已閱讀1頁,還剩89頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、旅游翻譯是一種常見的應用翻譯,實用性強。旅游翻譯的最終目的是通過傳遞信息來吸引旅游者,但是在實際的漢英、英漢旅游翻譯過程中,經常出現(xiàn)我們翻譯好的材料讓外國游客看后不知所云或看不懂的現(xiàn)象。這主要是由于譯者沒有注意到中西方文化的巨大差異以及漢英兩種語言的不同特點。
漢英旅游翻譯在詞匯、句型、修辭等方面的差異體現(xiàn)出中西方在思維方式以及由于思維方式差異所導致的不同的信息編排方式,決定了漢英旅游文化信息的等效傳遞是不可能的。因此,旅游翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 旅游外宣文本漢英翻譯實踐報告.pdf
- 法律文本漢英翻譯實踐報告.pdf
- 旅游文本中文化負載詞漢英翻譯實踐報告.pdf
- 《湖北旅游》漢英翻譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論視角下池州旅游文本漢英翻譯實踐報告.pdf
- 建筑技術文本中長句子的漢英翻譯實踐報告.pdf
- 從功能翻譯途徑談旅游文本的漢英翻譯.pdf
- 科技文本漢英翻譯實踐報告——以凱緯斯公司標書文本為例.pdf
- 旅游文本漢英翻譯——“看易寫”研究途徑.pdf
- 目的論視角下的旅游文本英譯報告——基于《探秘巴東》節(jié)選的漢英翻譯實踐.pdf
- 順應論視角下旅游文本的漢英翻譯.pdf
- 大理旅游漢英交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
- 文本類型學視角的旅游文本漢英翻譯研究.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下漢英旅游文本翻譯研究.pdf
- 從翻譯地理學角度解讀旅游文本漢英翻譯.pdf
- 崇漢軒博物館文物解說文本漢英翻譯實踐報告.pdf
- 旅游文本翻譯實踐報告——以蕭紅故居相關旅游資料翻譯為例.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的漢英旅游文本翻譯研究.pdf
- 文本類型理論指導下利比里亞旅游文本翻譯實踐報告.pdf
- 藝術文本翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論