

已閱讀1頁,還剩86頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本翻譯實(shí)踐報(bào)告基于12篇會(huì)展策劃指導(dǎo)文本撰寫而成,重點(diǎn)分析了翻譯過程中遇到的修飾語的翻譯問題。
會(huì)展策劃指導(dǎo)文本屬于呼喚型文本,這類文本以讀者為中心,旨在感召讀者做出預(yù)期的反應(yīng)與行動(dòng),因此在翻譯時(shí)尤其要注意的是在目的語中取得與源語文本相同的效果。譯者在翻譯實(shí)踐過程中遇到的一個(gè)突出困難是如何使用適當(dāng)、準(zhǔn)確且符合漢語表達(dá)習(xí)慣的語言來翻譯修飾語成分。在報(bào)告中,譯者首先從語法層面把文本中的修飾語成分歸為兩大類:前置修飾語和后置修飾語。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 會(huì)展策劃書指導(dǎo)
- 會(huì)展外宣文本漢譯實(shí)踐研究報(bào)告.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 藝術(shù)文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科普文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告_18026.pdf
- 文本理論指導(dǎo)下的《營(yíng)銷宣言》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科技文本長(zhǎng)句翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 法律文本漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《文明》文本(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游文本漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 基于紐馬克文本類型理論的翻譯實(shí)踐報(bào)告——以會(huì)展宣傳手冊(cè)英譯為例.pdf
- 金融采訪類文本的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——目的論指導(dǎo)下的行政法律文本英譯實(shí)踐探索.pdf
- “道路照明”科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 會(huì)展管理實(shí)踐報(bào)告
- 上海西楚會(huì)展公司網(wǎng)站漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 談判類英語文本的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論