2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩43頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著全球化和區(qū)域一體化的不斷推進(jìn),口譯在各國(guó)交往中發(fā)揮了越來(lái)越重要的作用。口譯的形式多種多樣,但是為了提高會(huì)議效率,目前越來(lái)越多的國(guó)際會(huì)議采用同聲傳譯的形式。
  解釋學(xué)作為翻譯領(lǐng)域的重要理論學(xué)說(shuō),受到了大量翻譯理論學(xué)家的追捧,也指導(dǎo)著翻譯從業(yè)者們不斷地進(jìn)步。同聲傳譯作為翻譯領(lǐng)域重要的形式之一,也必將得益于解釋學(xué)的支撐,翻譯學(xué)家及同傳人員也能夠從中汲取有價(jià)值的幫助。
  本報(bào)告大體上由三個(gè)部分組成。在第一部分中,筆者介紹了第

2、五屆模擬會(huì)議的具體情況,包括會(huì)前準(zhǔn)備、現(xiàn)場(chǎng)的同傳經(jīng)歷和角色分配以及會(huì)后的總結(jié)。在第二部分中筆者對(duì)斯坦納的翻譯解釋學(xué)理論進(jìn)行了簡(jiǎn)要的介紹,并根據(jù)當(dāng)前國(guó)內(nèi)外對(duì)此理論所做的研究闡釋了同傳中該理論的指導(dǎo)性意義。第三部分是本文最重要的部分。筆者以第五次模擬會(huì)議為基礎(chǔ),結(jié)合自己的同傳經(jīng)歷,詳細(xì)介紹了自己在同傳過程中所遇到的問題,包括專有名詞、帶有中國(guó)特色的表達(dá)以及平行結(jié)構(gòu)的口譯等等,并結(jié)合解釋學(xué)理論分析了解決問題的種種策略,包括直譯、意譯和省略等常

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論