2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩95頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、商務(wù)代理協(xié)議是用以明確委托人和代理人之間權(quán)利與義務(wù)的法律合同。它常用于居間貿(mào)易,在國際經(jīng)濟(jì)活動中發(fā)揮著極其重要的作用。作為商務(wù)合同的一個有機(jī)分支,商務(wù)代理協(xié)議及其翻譯研究受到了譯者和商務(wù)工作者的廣泛關(guān)注。本文試從奈達(dá)的功能對等角度出發(fā),在詞匯、句法和篇章三個層面上對商務(wù)代理協(xié)議進(jìn)行翻譯研究,以期能夠為日后商務(wù)代理協(xié)議的翻譯研究起到拋磚引玉的作用。
   奈達(dá)的功能對等理論是西方翻譯界的核心理論之一。該理論認(rèn)為翻譯的本質(zhì)是在接受語

2、中用最切近的自然對等語再現(xiàn)源發(fā)語的信息,首先是意義,其次是文體。在功能對等翻譯中,譯者關(guān)注的是一種動態(tài)的關(guān)系,即譯語接受者和譯語信息之間的關(guān)系應(yīng)該與原文讀者和原文信息之間的關(guān)系基本相同。換言之,功能對等翻譯是以譯文讀者為中心,譯者十分關(guān)注譯文讀者的反應(yīng)。作為法律性合同,商務(wù)代理協(xié)議有其特定的文體特征,其翻譯本質(zhì)在于從意義到文體忠實有效地傳達(dá)源語文本的信息,從而使譯文發(fā)揮與目標(biāo)語對等的功能,讓譯文讀者明白他們在國際經(jīng)濟(jì)合作中的所享有的權(quán)利

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論