已閱讀1頁(yè),還剩58頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、如今中國(guó)已經(jīng)進(jìn)入互聯(lián)網(wǎng)信息化時(shí)代,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)成為人們生活的一部分。隨著中國(guó)國(guó)際影響力不斷增強(qiáng)以及中國(guó)文化的魅力,外國(guó)人迫切希望了解中國(guó)。網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)是外國(guó)人及時(shí)了解中國(guó)的重要手段和有效途經(jīng)。因此,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的英譯是擺在眾多譯者面前的重要任務(wù)和文化使命。本文將以目的論為指導(dǎo)從目的論的三個(gè)原則(目的原則、連貫原則、忠實(shí)原則)的角度探討網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)漢譯英的最佳翻譯策略和方法。其中目的論的首要原則是“目的原則”,翻譯的目的決定翻譯策略和方法。作者收
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- mba論文目的論在網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)漢譯英策略中的應(yīng)用研究pdf
- 從目的論角度談公示語(yǔ)漢譯英詞匯研究.pdf
- 翻譯目的論視角下漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)英譯研究
- 從目的論看旅游文本的漢譯英.pdf
- 從目的論看旅游資料漢譯英
- 翻譯目的論視角下漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)英譯研究_2445(1)
- 翻譯目的論視角下漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)英譯研究_2445.pdf
- 從功能目的論的視角探討專利摘要漢譯英.pdf
- 從目的論看硬新聞標(biāo)題的漢譯英.pdf
- 翻譯目的論視角下旅游外宣品漢譯英研究.pdf
- 從功能目的論的視角探討專利摘要漢譯英_1751.pdf
- 目的論視角下的中國(guó)娛樂(lè)節(jié)目名稱漢譯英探析.pdf
- 德國(guó)功能目的論對(duì)外宣文本漢譯英的指導(dǎo)作用.pdf
- 論功能對(duì)等理論在網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)英譯中的應(yīng)用
- 網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)
- 目的論視角下的政經(jīng)文本翻譯——《市場(chǎng)決定》漢譯英節(jié)譯報(bào)告.pdf
- 論漢譯英中主語(yǔ)的選擇.pdf
- 翻譯理論在高考漢譯英中的應(yīng)用研究.pdf
- 目的論視角下的漢譯英實(shí)踐研究——以2015年杭州市政府工作報(bào)告漢譯英為例
- 網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論