

已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、如今中國已經(jīng)進(jìn)入互聯(lián)網(wǎng)信息化時代,網(wǎng)絡(luò)流行語成為人們生活的一部分。隨著中國國際影響力不斷增強(qiáng)以及中國文化的魅力,外國人迫切希望了解中國。網(wǎng)絡(luò)流行語是外國人及時了解中國的重要手段和有效途經(jīng)。因此,網(wǎng)絡(luò)流行語的英譯是擺在眾多譯者面前的重要任務(wù)和文化使命。本文將以目的論為指導(dǎo)從目的論的三個原則(目的原則、連貫原則、忠實(shí)原則)的角度探討網(wǎng)絡(luò)流行語漢譯英的最佳翻譯策略和方法。其中目的論的首要原則是“目的原則”,翻譯的目的決定翻譯策略和方法。作者收
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- mba論文目的論在網(wǎng)絡(luò)流行語漢譯英策略中的應(yīng)用研究pdf
- 從目的論角度談公示語漢譯英詞匯研究.pdf
- 翻譯目的論視角下漢語網(wǎng)絡(luò)流行語英譯研究
- 從目的論看旅游文本的漢譯英.pdf
- 從目的論看旅游資料漢譯英
- 翻譯目的論視角下漢語網(wǎng)絡(luò)流行語英譯研究_2445(1)
- 翻譯目的論視角下漢語網(wǎng)絡(luò)流行語英譯研究_2445.pdf
- 從功能目的論的視角探討專利摘要漢譯英.pdf
- 從目的論看硬新聞標(biāo)題的漢譯英.pdf
- 翻譯目的論視角下旅游外宣品漢譯英研究.pdf
- 從功能目的論的視角探討專利摘要漢譯英_1751.pdf
- 目的論視角下的中國娛樂節(jié)目名稱漢譯英探析.pdf
- 德國功能目的論對外宣文本漢譯英的指導(dǎo)作用.pdf
- 論功能對等理論在網(wǎng)絡(luò)流行語英譯中的應(yīng)用
- 網(wǎng)絡(luò)流行語
- 目的論視角下的政經(jīng)文本翻譯——《市場決定》漢譯英節(jié)譯報告.pdf
- 論漢譯英中主語的選擇.pdf
- 翻譯理論在高考漢譯英中的應(yīng)用研究.pdf
- 目的論視角下的漢譯英實(shí)踐研究——以2015年杭州市政府工作報告漢譯英為例
- 網(wǎng)絡(luò)流行語
評論
0/150
提交評論