信達(dá)雅標(biāo)準(zhǔn)下的三個(gè)英文《論語》譯本之比較研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、被列為中國經(jīng)典古籍《四書》之一的《論語》,是中國思想和文化歷史長河中的最重要的經(jīng)典古籍之一。在這篇論文里,筆者通過對《論語》的三個(gè)英譯本進(jìn)行比較,對翻譯標(biāo)準(zhǔn)問題進(jìn)行了探討,指出翻譯標(biāo)準(zhǔn)的選擇可能會在一定程度上對譯文的質(zhì)量產(chǎn)生影響。在文中,筆者首先介紹了孔子及其生平,而且簡要概括了《論語》一書的社會和歷史地位和它在國內(nèi)外的廣泛影響。筆者還介紹了包括《論語》英譯本在內(nèi)的一些外文譯本。接著筆者解釋了選擇這三個(gè)英譯本的原因,而且介紹了一些至今在

2、中國仍有影響力的翻譯理論。在這篇論文中,筆者用著名的嚴(yán)復(fù)“信達(dá)雅”原則作為標(biāo)準(zhǔn)從正反兩方面評價(jià)《論語》的這三個(gè)英譯本,還從這三個(gè)英譯本的結(jié)構(gòu)、文體、語義方面進(jìn)行了點(diǎn)評。筆者一方面指出從總體上來看,威利的譯本較之其他兩部譯本要好些,盡管威利的譯本在語義表達(dá)方面還存在一些問題(即是在嚴(yán)復(fù)“信”的原則方面還做得不夠好);另一方面其試圖證明嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)并未過時(shí),它也許對翻譯《論語》甚至于其它中國古代典籍的翻譯都起到積極的作用。在對一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論