已閱讀1頁,還剩45頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、在社會主義市場經(jīng)濟的今天,處理個人與個人或個人與企業(yè)之間款項往來的借款合同在人們的日常生活中起著舉足輕重的作用。法律借款合同語言嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范,其蘊含的法律效力通過結(jié)構(gòu)復(fù)雜、內(nèi)容全面的長句體現(xiàn),因此,恰當(dāng)而又精準(zhǔn)地處理合同語言中的長句成為翻譯借款合同的關(guān)鍵。
本文以中國銀行上海市分行和中國民生銀行股份有限公司的《個人住房抵押借款合同》為例,以借款合同的長句翻譯為重點,著重探討處理借款合同中的非主謂長句和結(jié)構(gòu)復(fù)雜的條件長句的英譯技巧。
2、通過翻譯實踐與分析研究,筆者認(rèn)為在翻譯借款合同中的非主謂句時,可以通過語言推定確定主語,從而增譯主語,使用被動語態(tài)規(guī)范譯文語言或者用“it”作形式主語保留原文語言的模糊性,從而使譯文的語言結(jié)構(gòu)達到完整的同時又體現(xiàn)出借款合同的語言特點。在翻譯條件長句時,筆者遵循“句末重心”的翻譯指導(dǎo)原則,使用掉尾句將長句的主要法律行為置于句末以突出借款合同語句的法律效力,同時,使用順序的翻譯技巧保留原文的文體風(fēng)格。通過本次實踐報告,筆者希望能為借款合同長
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語商務(wù)合同長句漢譯實踐報告.pdf
- 銀行個人擔(dān)保借款合同英譯實踐報告.pdf
- 商務(wù)英語合同長句漢譯研究——“Standard Iron Ore Trading Agreement”實踐報告.pdf
- 設(shè)備出口合同英譯實踐報告.pdf
- 《綜合授信合同》英譯實踐報告.pdf
- 漢語商務(wù)合同英譯實踐報告.pdf
- 英文專項商務(wù)合同中長句的漢譯翻譯實踐報告.pdf
- 科技文本長句翻譯實踐報告.pdf
- 合同與協(xié)議英譯中實踐報告.pdf
- 漢語合同文本英譯實踐報告.pdf
- 《合資經(jīng)營合同》英譯漢實踐報告.pdf
- 涉外購銷合同英譯漢實踐報告.pdf
- 國際商務(wù)合同英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 商品房買賣合同英譯實踐報告.pdf
- 《商品房買賣合同》英譯實踐報告.pdf
- 《北京總包施工合同》術(shù)語英譯實踐報告.pdf
- 《FIDIC施工合同條件》(節(jié)選)英譯中實踐報告.pdf
- 買賣合同長期
- 海事文獻中英語長句翻譯實踐報告.pdf
- IBM項目報告中復(fù)合長句的漢譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論