《乳腺癌生存手冊》長句漢譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩107頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、近年來,隨著國內女性乳腺癌的患病率逐年增高,對乳腺癌知識普及和治療相關的專著的需求日益凸顯。《乳腺癌生存手冊》在美國是一本面向廣大乳腺癌女性患者的暢銷書,具有廣泛的影響力。本報告主要解決《乳腺癌生存手冊》一書中的長句翻譯問題,該書在語言上具有精確性、客觀性和邏輯性等特點,而這些語言上的特點在句式結構上表現(xiàn)為長句較多,且句式結構復雜,使得翻譯難度加大。本報告將該書中的長句翻譯問題歸納為四類:簡單長句問題,并列長句問題,復合長句問題,并列復

2、合長句問題。針對以上問題提出的解決方案有:順譯、逆譯、切分及綜合譯法。前三種方法的使用頻率較高,而綜合譯法主要針對的是僅用一種方法不足以解決問題的句子。
  本報告表明,譯者需要準確認識翻譯材料的語言特點,力求譯文精確、有邏輯性。原文中有大量醫(yī)學術語,譯者可以利用專業(yè)的醫(yī)學詞典結合多種翻譯工具及專業(yè)人士的乳腺癌論文等文獻解決詞匯問題。除此之外,只有充分理解原文才能從整體上把握其語言風格,才能對英漢語言之間的互相轉換有更加深刻和全面

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論