版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、山東大學(xué)碩士學(xué)位論文詞在語言系統(tǒng)中的整合過程姓名:趙云申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):俄語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:李世駿20030415山東大學(xué)碩士學(xué)位論文事物不建市聯(lián)系,即符號不再代表、指稱某~事物,符號本身也就不存在了,因此,指稱功能是本文的核心。詞在語言中整合的五個階段都貫穿了指稱功能,故無論詞的發(fā)展情況多么復(fù)雜,都能在詞典中獲得解釋。隨著思維的發(fā)展,認(rèn)識的深化,人類的語言也發(fā)生,質(zhì)的飛躍,詞從指稱具體事物(如:專有名詞)發(fā)展到指稱一類事物。在
2、這一階段,作者區(qū)分了兩種情況,即:意義(HOHfITHe)和概念(KoHuerrr)。意義是指對客觀事物的般性的總結(jié)和概括,往往指人們通過生活實踐對事物特點的一種樸素認(rèn)知,其定義不夠嚴(yán)謹(jǐn),缺乏科學(xué)的論證;而概念則是認(rèn)識層次的進一步深化。對某一概念的界定需要多門學(xué)科的知識。大多數(shù)的訶典是解釋意義的,而解釋概念的詞典有專門的義類詞典和某些百科詞典?!阏f來,意義和概念的界線不是那么明顯,語言學(xué)家們常常用意義(HOHHTHe)一并代之,本文由
3、于研究的需要,故而做出明確的劃分。從古印度巴尼尼語法開始到今天,語法學(xué)的研究仍占有重要地位。沒有規(guī)矩4i成方圓,正是由于有了語法,才結(jié)束了語言的無序、混亂狀態(tài)。語法既體現(xiàn)r語言的經(jīng)濟原則,也使詞更加系統(tǒng)化。經(jīng)過語法階段的整合,具體說來,通過詞內(nèi)手段和詞外手段,形成了詞的各種變體。這些變體從不同角度,不同情態(tài)表達人類的各種思想、感情和意圖,這樣,語言就變得更加豐富和細膩了。另外,也lF是因為有了語法的概括,才使詞典對詞的記錄成為可能。人們
4、不可能記住所有的詞,尤其是對于學(xué)外語的人來說,詞典尤為重要,如果沒有語法的規(guī)定,想想看人們將需要記住多少詞來表達思想,詞典將需要多少紙張來記錄詞匯!語言足動態(tài)、開放的系統(tǒng),人類的實踐不斷擴大,交流不斷增多,社會的各種新事物、新變化必然體現(xiàn)在語言系統(tǒng)里,出現(xiàn)了許多外來詞,以及新詞、新義,正是這些新鮮血液的注入,使得語言更加鮮活、生動。!本文粗略地考察了詞在語言系統(tǒng)中經(jīng)歷的整合過程。人類從開口說第一個學(xué)詞起,就注定了詞的命運。因為語言足工具
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 概念整合網(wǎng)絡(luò)及其在翻譯過程中的應(yīng)用.pdf
- 元語言否定中的概念整合.pdf
- PEARL語言在實時系統(tǒng)中的應(yīng)用.pdf
- 上海F公司在收購K公司過程中的薪酬整合.pdf
- 自然語言理解中名詞多義詞辨析及在智能儀器中的應(yīng)用.pdf
- 在整合中創(chuàng)新
- 自然語言理解中形容詞的理解及其在機械設(shè)計中的應(yīng)用.pdf
- 淺談數(shù)據(jù)整合技術(shù)在稅收業(yè)務(wù)系統(tǒng)中的應(yīng)用
- 翻譯過程的整合模式及其在法律文本時間概念翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 淺析俄語同音詞在語言中的運用
- 立法過程中的利益整合問題研究.pdf
- 單芯片整合系統(tǒng)的探索——計算機視頻驅(qū)動系統(tǒng)整合的過程.pdf
- 概念整合理論下的概念整合網(wǎng)絡(luò)與李清照詞中主要意象的分析.pdf
- ERP系統(tǒng)在遼寧出版集團出版管理中的整合應(yīng)用.pdf
- 統(tǒng)一用戶權(quán)限管理在系統(tǒng)整合中的應(yīng)用.pdf
- 英語諺語翻譯過程中的概念整合.pdf
- 圖像技術(shù)在語言教學(xué)系統(tǒng)中的應(yīng)用.pdf
- 交互與整合-個性在語文教學(xué)過程中的優(yōu)化途徑.pdf
- 自然語言理解中多義詞歧義消解的研究及其在智能儀器設(shè)計中的應(yīng)用.pdf
- “然后”一詞在現(xiàn)代漢語口語交際中的語言變異現(xiàn)象探析
評論
0/150
提交評論