版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、“語言接觸”是人類語言發(fā)展過程中常見的現(xiàn)象,是語言演變和發(fā)展的原動力之一。不同語言本身不會接觸,而是要通過使用的中介人,透過書面或口頭互相接觸溝通的。最常見的結果是詞匯的互相借用,也可能造成語音成分和語法成分的互相滲透,從而改變語言的語音結構和語法結構。語言通過口頭交流和文字翻譯的方式實現(xiàn)接觸,兩者都會涉及語音、詞匯和句法結構三個層面。
越南和中國山水相連,自古以來就有著密切的交往和淵源流長的傳統(tǒng)友誼。中越兩個民族和漢越兩種語
2、言從什么時候開始接觸交往,仍是一個尚在探討中的歷史課題。在越南幾千年的歷史中,漢字長期是越南正式使用的文字。社會上各方面如政治、外交、經(jīng)濟、歷史、科考、行政等方面都使用漢字。在越南語和漢語接觸過程中,越南語受漢語很大的影響。中國語言學家王力先生通過統(tǒng)計指出:在越南詞匯中,有60%是漢語來源的詞語,叫做“漢越詞”。它就是漢語、越南語接觸的結果。
第二章介紹了越南語和漢語兩種語言的接觸。漢越詞是非常重要的部分,也是很復雜的一部分。
3、所以對于越南人,特別是對想學好漢語、了解漢語的人來說,應該掌握越南語的漢語借詞(漢越詞)。現(xiàn)在越南人使用的越南字是拉丁字母,但是每個越南人從初中開始都要學漢越詞這門課。對每個越南學生來說,這是比較難學的一門課。因為從小到大,學母語都是按習慣,向周圍的人學習而從不考慮詞的本意、合成詞的構造。很多越南人學漢越詞像是學一門外語似的。
在第三章文章采用了比較、分類、分析、舉證等方法,以《越-漢詞典》(HàThành,Tr(i)nh N
4、g(o)a Long,Chu Phúc(D)an,V(uro)ng(Du)c Lu(a)n,峴港出版社2002年)所收錄的648個漢-越雙音節(jié)動詞為“語料庫”,進行分類,找出現(xiàn)代漢語相對應的雙音節(jié)動詞,從共時的角度進行了定量對比研究,分析了它們在語言轉移方面的完全對應(保留轉移組)、部分對應(變體轉移組)、無對應(習慣轉移組)等性質,指出了它們與現(xiàn)代漢語雙音節(jié)動詞詞義上的異同,并找到形成這種異同的原因。在此基礎上,文章提出了漢-越雙音節(jié)
5、動詞與漢語雙音節(jié)動詞接觸的關系對學習漢-越兩種語言的影響。
經(jīng)考察,(從以A字母開頭到(D))60.8%的漢語雙音節(jié)動詞在轉移到越南語之后保留了意義,6.2%轉移之后不保留本身的意義,33%是受語言接觸的生成能力與社會性的影響,越南人按照自己的用語習慣造出的。
本文在第四章從翻譯的角度去認識漢越詞雙音節(jié)動詞的漢譯。本章簡單概括各個語言家提出“翻譯”的概念和觀點。從此描寫越南語和漢語翻譯過程與成就。接著主要內(nèi)容是舉例說
6、明進行分析漢越詞”雙音節(jié)動詞翻譯風采。每個例子本章都從越南或漢語的文學作品或報紙上登載的句子為例分析,跟漢語對應詞進行對比分析。漢越詞雙音節(jié)動詞的漢譯從三個方面去掌握:第一是分析第一組保留轉移完全對應翻譯的特征,第二是分析第二組變體轉移部分對應翻譯特征,第三是分析第三組習慣轉移無對應翻譯的特征。最后本章就對教師和學生與教材提出建議。
總的來說,本文的研究主要是針對學漢語的越南學者,希望通過考察漢越雙音節(jié)動詞與現(xiàn)代漢語對應形式,
7、使越南的漢語學習者進一步了解與掌握漢-越語-這兩種語言接觸的過程,以便能準確使用漢越詞;幫助越南的漢語學者在說話、翻譯時能準確使用漢越詞動詞;克服一碰到雙音節(jié)動詞就自己按照單詞的漢越音,轉換成漢語雙音節(jié)動詞的錯誤。此外,本文研究的結果還可供編輯越-漢詞典參考。本文希望漢-越雙音節(jié)動詞與漢語雙音節(jié)動詞對比研究的結果能被利用在漢-越語言教學中,以提高漢-越語言教學質量。研究方向與目標可以擴大、涉及到名詞、形容詞、代詞、虛詞、等詞類,進一步完
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 利用雙音節(jié)漢越詞進行對越漢語詞匯教學.pdf
- 《鹽鐵論》雙音節(jié)動詞研究.pdf
- 現(xiàn)代越南語中的漢越詞與現(xiàn)代漢語對應詞對比研究——以首字母為K音節(jié)的雙音漢越詞為例.pdf
- 《說苑》雙音節(jié)動詞研究.pdf
- 雙音節(jié)漢越詞與對應漢語詞對比研究——以《越南語教程》為例.pdf
- 漢語雙音節(jié)兼類詞中的漢韓同形詞比較研究.pdf
- 雙音節(jié)漢越詞與對應漢語詞對比研究——以《越南語教程》為例_1402.pdf
- 漢越詞對越南學生學習雙音漢語詞的影響研究.pdf
- 《漢書》聯(lián)合式雙音節(jié)動詞研究.pdf
- 《賢愚經(jīng)》雙音節(jié)動詞配價研究.pdf
- 漢語雙音節(jié)典故詞初探.pdf
- 越南學生習得漢語詞偏誤分析——以雙音節(jié)漢越詞對應漢語詞為例.pdf
- 元氏方言雙音節(jié)詞構詞研究.pdf
- 漢越詞研究.pdf
- 水滸傳中雙音節(jié)三價動詞研究
- 普通話雙音節(jié)輕聲詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語雙音節(jié)短語式動詞研究.pdf
- 單音節(jié)形容詞重疊式的漢-越對比研究.pdf
- 雙音節(jié)動賓式動詞帶賓現(xiàn)象規(guī)律研究.pdf
- 雙音節(jié)性質形容詞重疊研究.pdf
評論
0/150
提交評論