中國三方口譯員角色的實(shí)證研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩100頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文共分五個部分,主要針對三方口譯,譯員角色和交際促進(jìn)者這三個關(guān)鍵詞展開論述。 第一章主要闡述了本文的寫作動因,目的,研究問題,采用的研究方法,并介紹了文章的組織結(jié)構(gòu)。通過對三方口譯的廣泛應(yīng)用以及這一領(lǐng)域缺乏學(xué)術(shù)研究的現(xiàn)狀比較,闡明了本文的寫作動因,希望通過本文能喚起更多人士對這一口譯形式以及相關(guān)譯員角色的研究興趣。針對選題,本文圍繞以下三個研究問題展開論述,即:1.何謂三方口譯及其運(yùn)作模式;2.通過實(shí)證調(diào)查檢驗(yàn)傳統(tǒng)的譯員充當(dāng)

2、傳聲筒觀點(diǎn)是否適用于具體的三方口譯實(shí)踐;3.基于實(shí)證調(diào)查的結(jié)果,探討三方口譯員應(yīng)該在口譯過程中扮演什么樣的角色以實(shí)現(xiàn)口譯的有效交際。 第二章主要從口譯理論角度,屆定三方口譯為一種獨(dú)立的口譯形式。通過對口譯研究領(lǐng)域中口譯類型的探討,以及三方口譯和其它口譯形式的比較,提出了三方口譯的定義,提煉出其自身的特點(diǎn)和運(yùn)作模式,并介紹了其歷史和發(fā)展現(xiàn)狀。 第三章主要通過實(shí)證調(diào)查檢驗(yàn)傳統(tǒng)的譯員充當(dāng)傳聲筒的觀點(diǎn)是否適用于具體的三方口譯

3、實(shí)踐。經(jīng)過對調(diào)查反饋的系統(tǒng)歸納和分析,結(jié)果顯示傳聲筒觀點(diǎn)并不適用于生活中普遍使用的三方口譯活動,譯員們呼吁建立一個新的角色定位,即交際促進(jìn)者。另一方面,該調(diào)查也對譯員在處理口譯難題時走出傳聲筒定位,對口譯過程的具體參與程度進(jìn)行了探討。調(diào)查顯示譯員在口譯過程中的參與程度與譯員對口譯交際活動的總體目的評估,以及譯員對忠實(shí)翻譯的理解有著密切關(guān)系。 第四章通過引入交際學(xué)的概念,論證了三方口譯的交際本質(zhì)以及有效交際在三方口譯中的體現(xiàn),從理

4、論上進(jìn)一步驗(yàn)證了譯員作為交際促進(jìn)者的角色定位,并且闡述了譯員作為交際促進(jìn)者面臨的更多挑戰(zhàn),包括要求承擔(dān)更多的責(zé)任,提高處理角色沖突的能力,以及鍛煉更為出色的交際能力。而調(diào)查中所顯示的影響譯員在口譯活動中參與程度的因素在這一章中也從理論上作了進(jìn)一步的論述,并提出了有助于譯員把握參與尺度的建議。 第五章對前幾章內(nèi)容作了回顧和總結(jié)。在此基礎(chǔ)上,闡明了本文對三方口譯員,口譯教學(xué)人員以及研究人員的實(shí)用價值,并對該領(lǐng)域的研究前景進(jìn)行了展望。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論