英漢名詞抽象化對比.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩53頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、抽象和具體是一對哲學(xué)名詞.體現(xiàn)在語言上,表現(xiàn)為具有抽象和具體意義的詞匯.英漢兩種語言中均有不少數(shù)量的抽象化詞匯,它們都有各自特有的語法特點(diǎn)和形態(tài)構(gòu)成.在國內(nèi),馬建忠最早在《馬氏文通》中,依據(jù)意義標(biāo)準(zhǔn),從虛、實兩方面把名詞分為本名、公名、通名和群名.其中,通名相當(dāng)于現(xiàn)在的抽象名詞.隨后,呂叔湘(1982),王力(1985),朱德熙(1982)等人對抽象詞匯進(jìn)行了不同程度的分類和描述.但是,他們有關(guān)抽象詞匯的理論不系統(tǒng),對抽象化界定不明確.

2、根據(jù)前人的研究,作者發(fā)現(xiàn)在英—漢、漢—英翻譯的過程中,對這些抽象化名詞的處理,給我們造成一定的困難.因此在前人研究的基礎(chǔ)上,作者從英漢語兩種語言的詞匯實例中挖掘出大量抽象化名詞,通過英漢詞匯抽象化的對比研究,展示它們之間的異同,發(fā)現(xiàn)其中的規(guī)律,探討其異同對翻譯產(chǎn)生的影響,并試圖從多個角度對這些抽象化名詞進(jìn)行科學(xué)、系統(tǒng)的梳理,通過研究,作者最后將名詞抽象化的方法分為語音抽象法、詞源抽象法和構(gòu)詞抽象法三大類.構(gòu)詞抽象法研究的是存在于構(gòu)詞過程

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論