2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩78頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、女性主義作為一種非常具有影響力的框架理論,影響了社會(huì)生活的各個(gè)方面,其中也包括翻譯。女性主義與翻譯學(xué)的結(jié)合成果便是所謂的“女性主義翻譯”。女性主義翻譯最初起源于上世紀(jì)八十年代的加拿大,經(jīng)過(guò)幾十年的發(fā)展如今已在翻譯學(xué)中站穩(wěn)了腳跟,成為許多國(guó)家翻譯學(xué)的研究對(duì)象。
  女性主義翻譯學(xué)進(jìn)入中國(guó)是近十幾年的事情,因此給我們留下了許多研究的空間。朱虹女士是一名出色的譯者,在西方接受過(guò)女性主義觀點(diǎn)的熏陶,是中國(guó)當(dāng)代女性譯者的代表人物。因此,朱虹

2、翻譯的譯作便成為在女性主義翻譯視角下研究中國(guó)女作家的最好案例。
  本文在朱虹翻譯的中國(guó)女性作家的作品基礎(chǔ)之上,利用女性主義翻譯理論的原理,分析了朱虹的性別因素在她的翻譯中發(fā)揮的作用,并試圖回答朱虹是否是女性主義譯者這一問(wèn)題。在對(duì)比研究了中國(guó)和加拿大在社會(huì)文化等方面的不同之后,本文還展望了女性主義翻譯實(shí)踐在中國(guó)的發(fā)展前景。
  通過(guò)分析,本文得出朱虹的性別因素的確在她的翻譯中起到了重要作用。但是,與加拿大女性主義譯者相比,朱

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論