版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、⑧論文作者簽名:蟄垡指導(dǎo)教師盤(pán)名:二乏邊論文評(píng)閱人1:鍪昌抱塾援逝江魃經(jīng)太堂評(píng)閱人2:值塞蠱亙』數(shù)援逝江太堂評(píng)閱人3:嫠達(dá)堡塾攮逝江太堂答辯委員會(huì)主席:鍪昌抱塾援逝江贓經(jīng)太堂委員1:塑達(dá)堡塾攮逝江太堂委員2:鄞國(guó)基副數(shù)援逝、江太堂浙江大學(xué)研究生學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的研究成果,也不包含為獲得逝至三盤(pán)
2、堂或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書(shū)而使用過(guò)的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均己在論文中作了明確的說(shuō)明并表示謝意。學(xué)位敝作者虢椰簽字嗍≯I多年≥月莎日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū)本學(xué)位論文佳者完全了解濫婆盤(pán)堂有權(quán)保留并向國(guó)家有關(guān)部門(mén)或機(jī)構(gòu)送交本論文的復(fù)印件和磁盤(pán),允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)逝姿盤(pán)堂可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索和傳播,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。(保密的學(xué)位論文在解密
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于變譯理論視角的電影《黑衣人3》字幕官方翻譯與網(wǎng)絡(luò)翻譯對(duì)比研究.pdf
- 接受理論視角下電影黑衣人ⅲ的字幕翻譯研究
- 接受理論視角下電影《黑衣人Ⅲ》的字幕翻譯研究_14485.pdf
- 目的論視角下的電影字幕翻譯——以《黑衣人》(三)為例.pdf
- 黑衣人3影評(píng)
- 黑衣人3看后感
- 電影《赤壁》字幕翻譯的功能翻譯理論視角.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角看電影字幕翻譯:直接翻譯在英漢電影字幕中的應(yīng)用.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角研究電影孔子的字幕翻譯
- 淺析電影字幕翻譯的理論
- 關(guān)聯(lián)理論視角下《音樂(lè)之聲》字幕與配音翻譯對(duì)比研究.pdf
- 從功能翻譯理論角度研究字幕翻譯——基于電影《夜宴》的英文字幕翻譯.pdf
- 電影字幕翻譯中的減譯策略——功能對(duì)等理論視角下的個(gè)案研究.pdf
- 變譯理論與翻譯教學(xué).pdf
- 規(guī)范理論視角下電影中隱喻性字幕的翻譯研究.pdf
- 變譯理論視角下的科普英語(yǔ)翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下權(quán)力的游戲的字幕翻譯的對(duì)比研究
- 從功能翻譯理論看張藝謀電影字幕翻譯.pdf
- 從順應(yīng)理論視角分析電影《非誠(chéng)勿擾》字幕翻譯.pdf
- 電影字幕中文化負(fù)載詞翻譯:關(guān)聯(lián)理論視角.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論