已閱讀1頁(yè),還剩65頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、搏弈論是整個(gè)社會(huì)科學(xué)中極為重要的一門(mén)理論學(xué)科,它利用數(shù)學(xué)工具對(duì)種種社會(huì)現(xiàn)象進(jìn)行深入的規(guī)范分析,獲得了豐碩的研究成果,是一種重要分析方法,可以應(yīng)用于經(jīng)濟(jì)學(xué)、社會(huì)學(xué)、政治學(xué)等許多學(xué)科。二十世紀(jì)初一些學(xué)者開(kāi)始借用博弈論來(lái)進(jìn)行翻譯研究。
《詩(shī)經(jīng)》作為中國(guó)古代第一部經(jīng)典詩(shī)集,是中國(guó)文學(xué)的搖籃和燦爛的明珠,對(duì)先秦以前的其他文學(xué)形式有深遠(yuǎn)和持久的影響。因此,將其翻譯成英語(yǔ)對(duì)傳播中華文化、提升中國(guó)在世界上的軟實(shí)力有重要意義。本論文基于理雅各和
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 博弈論視角下理雅各與許淵沖的詩(shī)經(jīng)翻譯研究_1267(1)
- 操縱理論詩(shī)學(xué)視角下詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)翻譯研究——以理雅各及許淵沖譯本為例
- 博弈論視角下的翻譯過(guò)程研究.pdf
- 論許淵沖的詩(shī)歌翻譯思想.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下《豐子愷詩(shī)畫(huà)許淵沖英譯》研究.pdf
- 許淵沖競(jìng)賽論探析.pdf
- 許淵沖經(jīng)典詩(shī)句翻譯
- 異化翻譯理論視角下理雅各《詩(shī)經(jīng)》英譯本中植物意象翻譯的研究.pdf
- 許淵沖三美理論視角下的詩(shī)型廣告翻譯研究.pdf
- 從譯者主體性角度研究許淵沖教授及其《詩(shī)經(jīng)》翻譯.pdf
- 博弈視角下的合作行為_(kāi)博弈論
- 前景化理論視角下的許淵沖唐詩(shī)英譯研究
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的理雅各《大學(xué)》英譯研究.pdf
- 評(píng)許淵沖的“優(yōu)勢(shì)競(jìng)賽論”.pdf
- 經(jīng)濟(jì)博弈論視角下的腐敗與反腐研究.pdf
- 從許淵沖翻譯美學(xué)視角看李清照詞的英譯
- 概念整合視域下詩(shī)經(jīng)中動(dòng)物隱喻的翻譯策略研究——對(duì)許淵沖詩(shī)經(jīng)英譯本的個(gè)案研究
- 許淵沖的文學(xué)翻譯理論—發(fā)揮譯語(yǔ)優(yōu)勢(shì)論與競(jìng)賽論.pdf
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下許淵沖英譯楚辭的意象翻譯研究
- 基于翻譯選擇適應(yīng)論視角下服飾翻譯探究——許淵沖古詩(shī)詞翻譯中服飾翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論