版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本篇論文是國內學界首次對約翰·厄普代克(1932-2009)的《兔子,跑吧》和湯亭亭(1940-)的《孫行者》兩部作品的主人公進行對比分析的探討。本文選取了二十世紀五、六時年代這一美國文學史上重要歷史時期的兩部重要文學作品作為研究對象,將兩部小說置于成長小說的文學范疇內進行比較。通過對比分析兩位主人公哈利和惠特曼·阿新相同或不同的成長道路,進而揭示厄普代克和湯亭亭對五六十年代美國社會問題的認知與探索。
論文從兩位主人公處理
2、個人在社會上的生存問題所經(jīng)歷的相同和不同的成長階段入手,意在闡明兩者最終不同的成長結果映射了兩位作家在不同族裔身份及個人經(jīng)歷影響下相同的社會觀,即動蕩的社會直接導致了個人的生存困境。論文首先探討了兩位主人公在成長的初期所表現(xiàn)出的相似之處,即他們都經(jīng)歷了“從困惑到出走”的階段。兩位主人公在對過去的無限懷念與對現(xiàn)在的深惡痛絕中飽受煎熬?,F(xiàn)實生活的落差使他們陷入了痛苦與迷茫,這直接導致他們出走探求生存的意義。其次,論文探討了兩位年輕人成長的第
3、二個階段,即“從考驗到頓悟”的階段。小說呈現(xiàn)出斑雜的人生和世界,凸顯個人與環(huán)境的沖突?!白灾髋c社會化”這一對完全相反的理想成為兩位主人公的最大考驗。在這個過程中,他們都遇到了自己成長道路上的引路人。但是在《兔子,跑吧》中出現(xiàn)了三位消極的引路人,他們的存在在一定程度上阻礙了“兔子”的成長。相反,《孫行者》中三位積極引路人對喚醒惠特曼的族裔意識起到了舉足輕重的作用。在外部與內部的雙重作用下,兩位主人公在某一個時刻突然獲得對人、社會的一種真理
4、性的認識,這種獲取“真理”的瞬間即“頓悟”。不同的頓悟必然導致不同的人生道路。本文最后探究了兩位主人公頓悟后不同的人生道路。指出這兩條道路正好迎合了成長小說的兩種迥然結局。
同為二十世紀五六十年代“憤怒的年輕人”,哈利和惠特曼·阿新卻有著截然相反的成長結果。這是與作者本人的族裔身份和個人經(jīng)歷息息相關的。作為一位本土的美國作家,厄普代克用憤怒的筆觸將自己對社會的不滿描繪得顯而易見。而受自己華裔身份的約束,湯亭亭只能用婉轉的方
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Comparative Study of the Two English Versions of Mencius from the Perspective of Philosophical Hermeneutics.pdf
- A Comparative Study of Two English Versions of Lunyu from Perspective of Skopostheorie_20628.pdf
- A Comparative Study on Translation Differences in 1984—from the Perspective of Translational Norms_10224.pdf
- Comparative Study of Subtitle Translation in Django from the Perspective of Relevance Theory_14962.pdf
- A Comparative Study of Two English Versions of Lun Yu from the Perspective of Skopostheorie.pdf
- A Comparative Study on Two English Versions of Inner Chapters of Zhuangzi from the Perspective of Hermeneutice.pdf
- A Comparative Study of Beloved and the Adapted Film--From the Perspective of Narrative Studies_29547.pdf
- A Comparative Study on Uyghur and Han Marriage Customs from the Perspective of Intercultural Communication_402.pdf
- A Comparative Study on Translation of Poems in Hong Lou Meng—from the Perspective of Aesthetics of Translaton_5000.pdf
- A Comparative Study of Two English Versioins of Biancheng-from the Perspective of Translation Ethics_20404.pdf
- Research on the Indeterminacy of Translation from the Perspective of Subjective Construal-A Comparative Study of the Five Trans.pdf
- Run and Nowhere to Run——A Literary Darwinian Reading of Rabbit,Run_33654.pdf
- A Comparative Study of Three English Translations Ah Q Zheng Zhuan From the Perspective of Literary Stylistics_23857.pdf
- A Comparative Study of the English Versions of Fu Sheng Liu Ji-From the Perspective of Text Linguistics_20616.pdf
- A Comparative Study of Two English Versions of Fu Sheng Liu Ji from the Perspective of the Manipulation Theory_5021.pdf
- A Comparative Study of Defaults in English Versions of Hong Lou Meng-From the Perspective of Relevance Theory_20792.pdf
- Comparative Study of Verbal Humor from the Perspective of Relevance Blending Model-Exemplified by Friends and My Own Swordsman.pdf
- A Comparative Translational Study of the Culture-Loaded Words in the Poems of Xiyouji-from the Perspective of Reception Aesthetics_21694.pdf
- A Comparative Study on English Translation of Shijing from an Aesthetic Perspective-Exampled by the Versions of Leggfe and Xu Yuanchong_24011.pdf
- A Comparative Study of Two English Versions of Zhong Yong by Legge and Ku Hungming from the Perspective of Postcolonial Translation Theory_20951.pdf
評論
0/150
提交評論