2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩117頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、客觀世界的無限性,語言和人類思維的有限性使得語言具有語義模糊性。在翻譯中,語義模糊問題自然不可避免。隨著語義模糊理論在翻譯研究中的應(yīng)用,其研究?jī)r(jià)值日益凸顯,翻譯問題的研究慢慢趨向從語義模糊的語用功能角度來進(jìn)行。本文對(duì)《朝花夕拾》中副詞的翻譯進(jìn)行了研究,從語義模糊的語用功能角度總結(jié)出副詞的翻譯策略。由于楊憲益戴乃迭夫婦的英譯本是漢英翻譯中副詞語義模糊處理和再現(xiàn)的成功作品,本文選取了《朝花夕拾》英譯本中副詞的翻譯作為副詞漢英翻譯研究對(duì)象,從

2、語義模糊語用功能的角度研究副詞語義模糊在漢英翻譯中的處理策略。
  本文首先介紹了語義模糊性理論,闡述了關(guān)于語義模糊的各種觀點(diǎn),特點(diǎn)以及語義模糊性的語用功能以及副詞語義模糊的語用功能;接著分別對(duì)副詞的定義、分類、根源、特點(diǎn)以及副詞的語義模糊進(jìn)行闡述;再?gòu)恼Z義模糊的語用功能角度研究副詞語義模糊在漢英翻譯中的處理策略。在本文中,副詞的英漢翻譯研究主要集中在語義功能角度的分析。本文從語義功能的角度將副詞分為測(cè)度副詞,轉(zhuǎn)折副詞,概括副詞,

3、程度副詞,近約副詞,表語副詞和文化負(fù)載副詞。
  作者發(fā)現(xiàn)在處理語義模糊性的過程中可以遵循語義模糊的保留與消減這兩個(gè)翻譯策略。通過對(duì)其典型例子的詳細(xì)分析和研究,本文發(fā)現(xiàn)處理副詞語義模糊的翻譯方法:在語義模糊保留策略的指導(dǎo)下采用直譯加增譯,保留模糊限制語,省略語義模糊的詞,語義闡釋,靈活搭配等翻譯方法;在語義模糊消減策略的指導(dǎo)下采用增譯加直譯,保留加改譯,副詞的同義替代轉(zhuǎn)換,語義翻譯等翻譯方法??偟膩碚f,在副詞翻譯的過程中要考慮語義

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論