已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本翻譯報告主要論述了在奈達翻譯理論指導(dǎo)下,對學(xué)術(shù)研究方法類著作的翻譯過程及方法策略。翻譯的原文本節(jié)選自《研究設(shè)計》一書。該書詳細論述了社會科學(xué)研究中經(jīng)常運用到的質(zhì)性及量化研究策略,帶有一般學(xué)術(shù)書目的科學(xué)、嚴謹、準確等特點。尤金.奈達的功能對等理論是本次翻譯任務(wù)的指導(dǎo)理論。在功能對等理論的指導(dǎo)下,如何使譯文避免語言形式上的對等,達到功能對等——即原文對源語言讀者、譯文對目的語讀者帶來相同的閱讀體驗,目的語讀者準確無誤地接收到原文本中的信息
2、,是本次翻譯實踐的主要目標(biāo)。
本報告針對翻譯中遇到的長難句較多、名詞詞組使用較多等問題,在功能對等理論指導(dǎo)下,針對不同的語言特征采取了不同的翻譯技巧。例如,該文本在詞匯方面具有善用名詞詞組的特征,對此我采取了詞性轉(zhuǎn)換的方法。在句法部分,該文本的長難句較多,針對此特點我采取了拆譯、重組的翻譯方法。而語法方面,原文本中出現(xiàn)了大量的被動語態(tài),對此我采取了語態(tài)轉(zhuǎn)換的方法。
總體而言,在整個翻譯過程中,我采取了拆譯、詞性轉(zhuǎn)換、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等理論指導(dǎo)下的合同翻譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的合同翻譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的《綠色研究》的翻譯報告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下thesealady的翻譯策略研究
- 功能對等理論指導(dǎo)下的英漢廣告翻譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的金融研究報告翻譯淺析.pdf
- 在功能對等理論指導(dǎo)下的旅游材料翻譯.pdf
- 翻譯實踐報告——功能對等理論指導(dǎo)下的科技新聞翻譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的《彭陽志》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 奈達功能對等理論指導(dǎo)下的廣告翻譯研究.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語翻譯
- 功能對等理論指導(dǎo)下《食在寧夏》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的漢語新詞英譯
- 奈達功能對等理論指導(dǎo)下的漢英廣告翻譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的《春秋繁露》翻譯實踐報告.pdf
- 奈達功能對等理論指導(dǎo)下的借款合同翻譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下沉默的回聲翻譯實踐報告
- 功能對等理論指導(dǎo)下的英語新聞漢譯.pdf
- 基于功能對等理論指導(dǎo)下的財務(wù)報表翻譯研究.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下《沉默的回聲》翻譯實踐報告_9085.pdf
評論
0/150
提交評論