已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本項目以釋意學派研究成果為理論指導,研究會議同傳的策略。譯員應對語言與意義的區(qū)別有透徹認識,語言雖然是意義的載體,但是意義并不包含在語言本身的內(nèi)部,因此口譯的對象是語言的意義,而非語言形式。譯員同傳時應關注發(fā)言語言所承載的意義,脫離源語言形式與結(jié)構(gòu)的限制,進而用另一種語言將意思表達出來,以達到交際意義而非形式結(jié)構(gòu)的對等,這便是“脫離源語言外殼”假說;釋意派指出,口譯過程中,譯員在聽入與譯出之間還有個理解的步驟,即信息處理的過程,并由此提
2、出了“由源語言到‘脫離語言外殼’再到目的語言”的三角模型,這一模型指導譯員在口譯時努力拋棄對語言形式與結(jié)構(gòu)的追求,將精力放在理解語言意思上;熟練掌握原語與譯入語并不意味著譯員就一定可以提供高質(zhì)量的口譯服務,譯員本身的知識量、對會議狀況的了解、對發(fā)言人背景的掌握等因素也會影響口譯輸出的質(zhì)量。
本項目以在第四屆京交會開幕式上的同傳實踐為基礎,通過分析同事譯員間互相監(jiān)聽相互評審的模式,從“脫離原語言外殼”假說、“語言與意義的區(qū)分”、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 釋意理論指導下的同傳信息重組策略分析——以“美國政治體系”同傳實踐為例.pdf
- 在第四屆中國品牌論壇開幕式上的致辭
- 第四屆硒博會口譯實踐報告--釋意理論視角.pdf
- 留學生漢語課耳語同傳實踐報告—耳語同傳中釋意理論的應用.pdf
- 釋意理論視域下同傳策略研究——以中國-東盟博覽會開幕辭英譯為例.pdf
- 中國菜名的口譯實踐探究——以《舌尖上的中國》同傳實踐為例.pdf
- 精力分配模式下開幕式致辭同傳策略研究——以大圖們倡議旅游會為例.pdf
- 釋意理論指導下英漢同傳策略研究——以切尼在復旦大學的演講為例.pdf
- 以巴黎釋意學派口譯理論為例
- 釋意理論視角下的口譯策略分析——“第四屆國際文化管理年會”口譯實踐報告.pdf
- 2013中國國際太陽能十項全能大賽開幕式模擬漢英同傳實踐報告.pdf
- 基于“認知負荷模型”的會議同傳策略分析——以同仁堂國際全球健康產(chǎn)業(yè)戰(zhàn)略合作交流會同傳實踐為例.pdf
- 第四屆讀書節(jié)開幕式講話稿
- “共筑中國夢”講座模擬漢英交傳實踐報告——以釋意理論為視角.pdf
- 省略策略在訪談類節(jié)目同傳中的應用——以2016年《金星秀》模擬同傳實踐為例.pdf
- 第七屆中國-東盟教育周開幕式交傳實踐報告.pdf
- 基于實踐的英漢同傳增補策略研究.pdf
- 漢英同傳中文化因素的應對策略研究——以“對外漢語和我”同傳實踐為例.pdf
- 第四屆校園體育節(jié)開幕式暨萬人長跑
- 帶稿同傳與無稿同傳口譯策略對比研究實驗報告.pdf
評論
0/150
提交評論