

已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、中圖分類號:密級:UDC:本校編號:10652碩士學位論文論文題目:圖里翻譯規(guī)范指導下《論語》法學語言的英譯研究研究生姓名:崔巖學號:2014050211089620140502110896校內(nèi)指導教師姓名:熊德米熊德米職稱:教授校外指導教師姓名:職務職稱:申請學位等級:碩士碩士學科:外國語言文學外國語言文學專業(yè):外國語言學及應用語言學外國語言學及應用語言學論文提交日期:20172017年3月9日論文答辯日期:20172017年5月論文
2、獨創(chuàng)性的聲明論文獨創(chuàng)性的聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文是本人在導師指導下開展研究工作取得的成果;盡我所知,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得西南政法大學西南政法大學或其他教育機構的學位或證書而使用過的材料;對于與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻,均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學位論文作者簽名:簽字日期:年月日學位論文版權使用授權書學位論文版權使用授權書本學位論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 圖里翻譯規(guī)范指導下《論語》法學語言的英譯研究.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范指導下的法律翻譯_32435.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范理論下活著英譯研究
- 從圖里的翻譯規(guī)范論看辜鴻銘《論語》的英譯.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范視閾下閔福德《易經(jīng)》英譯研究.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范論視角下色,戒英譯本的研究
- 翻譯規(guī)范理論指導下的旅游資料英譯:問題及對策.pdf
- 中庸翻譯思想指導下的李白詩歌英譯研究
- 圖里翻譯規(guī)范視角下彷徨英譯研究——以楊譯本為例
- 圖里翻譯規(guī)范論視角下《色,戒》英譯本的研究_16025.pdf
- 功能翻譯理論指導下的福建旅游文本英譯研究.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下中國國防白皮書的英譯研究.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范理論指導下教育史學文獻翻譯實踐報告——以MIT相關史料翻譯為例.pdf
- 情景組合論指導下的英譯漢廣告翻譯.pdf
- 語義翻譯和交際指導下的漢語記敘散文英譯.pdf
- 翻譯目的論指導下的食品包裝英譯.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下林語堂《板橋家書》英譯本研究_2007.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下李有才板話及其他故事的英譯研究
- 圖里翻譯規(guī)范視角下《彷徨》英譯研究——以楊譯本為例_1281.pdf
- 功能翻譯指導下企業(yè)簡介英譯問題及對策研究.pdf
評論
0/150
提交評論