版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著人們對(duì)健康的關(guān)注和理解程度的加深,心理健康日益成為生活中非常重要的一方面。人們?cè)V諸于心理學(xué)著作以及心理咨詢師來解決日常工作生活中的心理問題。由此產(chǎn)生的西方心理咨詢業(yè)發(fā)展已久,日漸完善,在諸多方面值得我們學(xué)習(xí)和借鑒,心理學(xué)文本翻譯的重要性也日益凸顯。本報(bào)告以人民郵電出版社引進(jìn)的心理學(xué)外版書翻譯項(xiàng)目《能量等式》(Energy Equation)為翻譯文本,以德國(guó)翻譯學(xué)家克里斯蒂安·諾德的“功能翻譯理論”為理論基礎(chǔ),對(duì)心理學(xué)著作的翻譯特點(diǎn)
2、和技巧進(jìn)行了細(xì)致的研究和探索。本研究報(bào)告旨在通過這些理論的具體應(yīng)用來解決筆譯實(shí)踐中遇到的問題,其目的是探究針對(duì)心理學(xué)著作的若干有效的翻譯策略和方法,進(jìn)而幫助譯者提高翻譯實(shí)踐能力。本報(bào)告由五個(gè)部分組成:第一章,翻譯項(xiàng)目介紹,包括文本選擇、項(xiàng)目背景、項(xiàng)目意義以及報(bào)告結(jié)構(gòu)。第二章,項(xiàng)目?jī)?nèi)容介紹,包括項(xiàng)目國(guó)內(nèi)現(xiàn)狀與發(fā)展、項(xiàng)目準(zhǔn)備及完成情況。第三章,筆譯譯文簡(jiǎn)介及譯稿全文,包括文本內(nèi)容、文本特點(diǎn)分析以及翻譯心理學(xué)文本注意事項(xiàng)。第四章,主要結(jié)合翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 變異理論指導(dǎo)下的新聞文體英譯漢研究.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的鉚接工具說明書英譯漢翻譯報(bào)告.pdf
- 賴斯理論指導(dǎo)下的國(guó)際政治文本英譯漢研究.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的醫(yī)療文本翻譯以firstaidthevitallink一書英譯漢為例
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的福建旅游文本英譯研究.pdf
- 情景組合論指導(dǎo)下的英譯漢廣告翻譯.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下楚國(guó)八百年字幕英譯研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)理論指導(dǎo)下的英語(yǔ)科技新聞漢譯實(shí)踐報(bào)告英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的漢語(yǔ)新詞英譯
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的廣告研究.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的漢語(yǔ)藥品說明書的英譯.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的IT技術(shù)指南翻譯.pdf
- 德國(guó)功能翻譯理論指導(dǎo)下的中國(guó)白酒企業(yè)簡(jiǎn)介英譯.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下俳句翻譯策略研究.pdf
- 德國(guó)功能翻譯理論指導(dǎo)下的政治新聞翻譯
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的景點(diǎn)介紹翻譯策略
- 德國(guó)功能翻譯理論指導(dǎo)下的實(shí)用翻譯研究.pdf
- 德國(guó)功能理論指導(dǎo)下的漢英廣告翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的合同翻譯.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的漢語(yǔ)旅游宣傳翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論