版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、話劇,作為一種“舶來(lái)品”,是在十九世紀(jì)末經(jīng)由教會(huì)學(xué)生演劇和華僑演劇傳入中國(guó)的。五四新文化運(yùn)動(dòng)為話劇在中國(guó)的傳播與發(fā)展起到了催化劑的作用。五四文人們?cè)谥形魑幕ぴ街兄鲃?dòng)學(xué)習(xí)西方戲劇,經(jīng)由模仿到自行創(chuàng)作,最終開(kāi)創(chuàng)了中國(guó)的話劇文學(xué)體裁。
本文從社會(huì)學(xué)的角度探討了五四新文化運(yùn)動(dòng)前后外國(guó)戲劇在中國(guó)的譯介情況,將翻譯活動(dòng)作為一場(chǎng)社會(huì)實(shí)踐,而翻譯作品為社會(huì)實(shí)踐產(chǎn)生的文化產(chǎn)品,并以此為出發(fā)點(diǎn)從社會(huì)學(xué)的角度研究戲劇翻譯作為文化產(chǎn)品是如何發(fā)生
2、,為什么發(fā)生以及其流入社會(huì)后的效果和作用。為了對(duì)這一社會(huì)實(shí)踐作盡可能全面的分析,本文將社會(huì)文化的宏觀視角和基于文本的微觀視角進(jìn)行了結(jié)合。在研究中運(yùn)用了法國(guó)社會(huì)學(xué)家皮埃爾·布迪厄的社會(huì)實(shí)踐理論,其核心概念為場(chǎng)域、資本和習(xí)性。社會(huì)由不同的場(chǎng)域組成,場(chǎng)域就是主體活動(dòng)的特定社會(huì)空間,如法律、政治、文學(xué)場(chǎng)域等,場(chǎng)域內(nèi)部充滿了權(quán)利斗爭(zhēng)。話劇作為一種場(chǎng)域是在五四新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期向西方學(xué)習(xí)的浪潮中逐漸確立起來(lái)的,文明戲?yàn)槠湓缙诘男问?。戲劇作為一種社會(huì)產(chǎn)品
3、有其特定的價(jià)值,即象征資本。五四時(shí)期各個(gè)領(lǐng)域都彌漫著除舊立新的改革氣氛,中國(guó)傳統(tǒng)戲曲作為一種“落后的”文學(xué)樣式而遭到批判甚至是全盤(pán)否定,因此具有較低的象征資本;而外國(guó)戲劇,特別是符合中國(guó)社會(huì)需要的現(xiàn)實(shí)主義戲劇,由于其進(jìn)步的思想內(nèi)容和全新的形式而受到五四文人的青睞,因此具有相對(duì)較高的象征資本。加之戲劇的社會(huì)文化功能為中國(guó)有識(shí)之士所廣泛認(rèn)同,外國(guó)戲劇漢譯在五四時(shí)期形成了一定規(guī)模。在翻譯過(guò)程中,譯者的習(xí)性對(duì)于翻譯策略及翻譯文本的選擇有很大的影
4、響。習(xí)性是布迪厄社會(huì)學(xué)的又一重要概念,旨在消除社會(huì)研究中客觀主義與主觀主義的對(duì)立,體現(xiàn)了個(gè)人認(rèn)知與社會(huì)的二維融合。在翻譯中,譯者的行為不僅僅受到來(lái)自外部的社會(huì)環(huán)境條件的制約,同時(shí)也受到來(lái)自譯者自身的“定勢(shì)”的影響,這些定勢(shì)是在長(zhǎng)期的社會(huì)實(shí)踐中形成的,因此不可避免地反映出習(xí)得過(guò)程中的社會(huì)環(huán)境條件。在戲劇翻譯中,譯者的習(xí)性影響了他們?cè)诜g中采取的策略,五四時(shí)期的直譯和大量改譯現(xiàn)象便與譯者的習(xí)性有關(guān),而原文文本的選擇則更大程度地體現(xiàn)了習(xí)性在這
5、一過(guò)程中的影響。對(duì)于外國(guó)戲劇翻譯參與者,譯者、文學(xué)團(tuán)體和文學(xué)評(píng)論家對(duì)構(gòu)造話劇這一場(chǎng)域都做出了各自的貢獻(xiàn)。作為一種社會(huì)產(chǎn)品,外國(guó)戲劇翻譯在產(chǎn)生之后就不可避免會(huì)產(chǎn)生一定的社會(huì)效果,履行一定的社會(huì)功能。話劇輸入的最初目的是為了啟民智以改造社會(huì),社會(huì)改革家們?cè)噲D通過(guò)變革人心來(lái)改造社會(huì),因此戲劇翻譯具有極大的功用主義傾向。在文學(xué)方面,外國(guó)戲劇翻譯對(duì)中國(guó)的文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了很大影響,其中最為人注意的是易卜生和他所創(chuàng)作的社會(huì)問(wèn)題劇。除了影響中國(guó)話劇創(chuàng)作的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從社會(huì)學(xué)視角看五四前后外國(guó)戲劇的漢譯
- 從多元系統(tǒng)理論角度看五四前后的外國(guó)文學(xué)翻譯.pdf
- 五四前后英詩(shī)漢譯的社會(huì)文化研究.pdf
- 從社會(huì)學(xué)角度看美國(guó)的體育價(jià)值觀.pdf
- 從社會(huì)學(xué)視角透析兒童社會(huì)化偏差現(xiàn)象
- 迪爾凱姆社會(huì)學(xué)方法論探析——從科學(xué)哲學(xué)的視角看迪爾凱姆的社會(huì)學(xué)方法論.pdf
- 從生態(tài)翻譯學(xué)視角看英源外來(lái)詞的漢譯.pdf
- 從布迪厄的社會(huì)學(xué)概念看晚清科幻小說(shuō)翻譯
- 《大數(shù)據(jù)時(shí)代的社會(huì)學(xué):司法社會(huì)學(xué)的興起》的漢譯及翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從功能翻譯理論視角看科普英語(yǔ)的漢譯.pdf
- 傳統(tǒng)與現(xiàn)代的融合——從社會(huì)學(xué)的角度看嚴(yán)復(fù)晚年思想.pdf
- 從泰戈?duì)栐?shī)的漢譯看五四時(shí)期新詩(shī)語(yǔ)言的發(fā)展.pdf
- 傳統(tǒng)與現(xiàn)代的融合——從社會(huì)學(xué)的角度看嚴(yán)復(fù)晚年思想
- 從廣義修辭學(xué)看momentinpeking漢譯
- 從法律社會(huì)學(xué)的理性建構(gòu)到法律社會(huì)學(xué)的自反性建構(gòu).pdf
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)視角看小說(shuō)《狼圖騰》的英譯.pdf
- 從布迪顧社會(huì)學(xué)角度看梁?jiǎn)⒊姆g思想和實(shí)踐.pdf
- 社會(huì)學(xué)視角下的巴金翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論視角看科技新聞的漢譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看軟新聞的漢譯英.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論