從關(guān)聯(lián)理論角度看隱喻的翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩65頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隱喻是人類生活中的一部分:它不僅在日常語言交流中無處不在,而且存在于更為抽象的人類認知思維和行為之中。隱喻研究經(jīng)歷了較為漫長的歷史發(fā)展階段,人們也越來越認識到它不僅是用來裝飾語言的一種修辭手段,而且還是人類思維體系的基礎(chǔ)。由于隱喻的這一特征,隱喻的理解很大程度上依賴語境分析,而各種語言又受到文化差異的影響和制約,因此隱喻的可譯性問題以及如何最大限度地降低隱喻的不可譯程度成為隱喻翻譯研究的焦點和難題。Sperber和Wilson(1986

2、)提出的關(guān)聯(lián)理論為隱喻翻譯研究開辟了新的視角。該理論重在研究人類交際中說話人與聽話人的認知思維活動,認為人類語言交際是一個通過尋找關(guān)聯(lián)而進行明示——推理的過程,而理論中對如何獲得最佳關(guān)聯(lián)問題以及語境等因素重要性的闡釋為隱喻翻譯提供了十分有價值的參考。譯者身兼兩職,既是原文讀者又是譯文作者,即關(guān)聯(lián)理論中的聽話人和說話人;關(guān)聯(lián)理論的應(yīng)用為譯者對隱喻的理解和創(chuàng)作和方法選擇提供了合理的解釋和分析。
   本論文旨在從關(guān)聯(lián)理論角度出發(fā)歸納

3、總結(jié)出有效的隱喻翻譯方法。通過分析關(guān)聯(lián)理論和隱喻翻譯的關(guān)系以及關(guān)聯(lián)理論對隱喻翻譯的指導(dǎo)性意義,作者從該理論角度出發(fā)總結(jié)出了五個隱喻翻譯方法:直譯、喻體替換、直譯加澄清、直譯加解釋以及拋開喻體直接釋義。此論文的意義主要在于:通過分析隱喻、語境與文化、隱喻與翻譯、關(guān)聯(lián)理論與翻譯以及關(guān)聯(lián)理論與隱喻翻譯之間的關(guān)系,較為深入地剖析總結(jié)出關(guān)聯(lián)理論對隱喻翻譯的指導(dǎo)作用,為隱喻翻譯提供一個較為清晰合理的理論框架;以關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo)總結(jié)出具體可行的方法和策

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論