版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯界經(jīng)歷文化轉(zhuǎn)向后,翻譯研究發(fā)展更加多元化,譯者主體地位日漸凸顯。胡庚申受達爾文生物進化論啟發(fā)提出了翻譯適應(yīng)選擇論,將翻譯實質(zhì)概括為“譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動”,即翻譯就是“適應(yīng)”和“選擇”。值得一提的是,該理論將翻譯方法概括為“三維”轉(zhuǎn)換,即在多維度適應(yīng)與適應(yīng)性選擇的原則之下,集中于語言維、文化維和交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。
本文以葛浩文《豐乳肥臀》英譯文本為例,嘗試在翻譯適應(yīng)選擇論的視角下分析葛浩文適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境做
2、出的選擇性適應(yīng)和適應(yīng)性選擇。此外,本文著重分析葛浩文在語言維、文化維、交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,是研究葛浩文及其英譯文本的一次有益嘗試。在語言維層面,自建中英文原創(chuàng)語料庫,借助語料庫檢索和分析軟件WordSmith6.0進行比對分析。在文化維和交際維層面,通過案例分析,探究葛浩文的適應(yīng)性選擇。
研究表明,在語言維,葛浩文不僅實現(xiàn)了基本語義的轉(zhuǎn)換,更實現(xiàn)了語言風格的轉(zhuǎn)換;在文化維,葛浩文將歸化、異化相結(jié)合,使譯文更易于讀者理解接受
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下葛浩文英譯豐乳肥臀研究
- 從翻譯適應(yīng)選擇論看葛浩文英譯《豐乳肥臀》_5005.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下豐乳肥臀英譯本研究
- 翻譯風格論視角下的葛浩文豐乳肥臀翻譯研究
- 生態(tài)翻譯學視角下葛浩文英譯豐乳肥臀的研究
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下豐乳肥臀英譯本研究_2028(1)
- 目的論視角下葛浩文《豐乳肥臀》譯本研究.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下《豐乳肥臀》英譯本研究_2028.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下葛浩文英譯《豐乳肥臀》的研究_13606.pdf
- 翻譯風格論視角下的葛浩文《豐乳肥臀》翻譯研究_11247.pdf
- 改寫理論視閾下葛浩文版豐乳肥臀的英譯
- 豐乳肥臀葛浩文英譯本中概念隱喻的翻譯研究
- 改寫理論視角下葛浩文英譯本《豐乳肥臀》的研究_7738.pdf
- 改寫理論視閾下葛浩文版《豐乳肥臀》的英譯_9711.pdf
- 從譯者主體性看葛浩文《豐乳肥臀》的英譯.pdf
- 切斯特曼翻譯倫理模式下的葛浩文豐乳肥臀英譯本研究
- 《豐乳肥臀》葛浩文英譯本中概念隱喻的翻譯研究_5686.pdf
- 論豐乳肥臀葛浩文譯本中的創(chuàng)造性叛逆
- 從葛浩文豐乳肥臀英譯銜接手段處理看漢英銜接轉(zhuǎn)換
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的葛浩文紅高粱家族英譯文本研究
評論
0/150
提交評論