

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、“程度副詞+名詞”現(xiàn)象是指一種程度副詞修飾名詞的語言現(xiàn)象。自20世紀(jì)80年代以來,“程度副詞+名詞”開始大量出現(xiàn)在文學(xué)、報刊、影視節(jié)目和網(wǎng)絡(luò)用語中,其形象直接的表達(dá)方式和豐富飽滿的語義內(nèi)涵不斷受到學(xué)者的青睞,大量相關(guān)的研究論文不斷涌現(xiàn)。本文將利用語料庫驅(qū)動的研究方法,借助在線語料庫,進(jìn)行語料的收集和整理,對漢語“程度副詞+名詞”和英語類似現(xiàn)象進(jìn)行分析和對比研究。
本研究發(fā)現(xiàn),漢語和英語都存在“程度副詞+名詞”現(xiàn)象,也都具有形象
2、直接、豐富飽滿的語義內(nèi)涵,但漢語“程度副詞+名詞”的使用相對更為廣泛,類型更加豐富,而英語“程度副詞+名詞”相對更多地停留在口語語料中,應(yīng)用覆蓋面較窄,產(chǎn)生這種現(xiàn)象的主要是因為漢語順應(yīng)了語法位置,但是英語有屈折變化,很多時候不需要在不改變詞性的情況下“強行”使用“副+名”結(jié)構(gòu)。本研究利用語料庫驅(qū)動的方法豐富了漢英“程度副詞+名詞”現(xiàn)象的語料,打破主觀舉例對“程度副詞+名詞”現(xiàn)象分析的局限性,完善了“程度副詞+名詞”現(xiàn)象的漢英分析及對比研
3、究,為后續(xù)的研究打下基礎(chǔ)。
全文共分五章。第一章是引言,介紹了研究背景、研究目的和意義、研究方法和論文的框架。第二章是文獻(xiàn)綜述,分別對漢英程度副詞和“程度副詞+名詞”現(xiàn)象進(jìn)行研究歷史和研究現(xiàn)狀的梳理,指出現(xiàn)有研究的局限性。第三章是對語料的檢索與統(tǒng)計,包括漢英程度副詞的選取,以及利用正則表達(dá)式對漢英“程度副詞+名詞”的語料庫檢索結(jié)果統(tǒng)計。第四章是根據(jù)漢英“程度副詞+名詞”結(jié)構(gòu)的大量實例,對漢英“程度副詞+名詞”現(xiàn)象進(jìn)行對比分析,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語料庫的現(xiàn)代漢語“程度副詞+名詞”結(jié)構(gòu)研究.pdf
- 程度副詞與動詞的搭配——基于語料庫的英漢對比研究.pdf
- 擴展意義單元視域下語料庫驅(qū)動的英漢最高程度副詞研究.pdf
- 基于語料庫的英語程度副詞比較研究.pdf
- 基于語料庫的漢英“人生”概念隱喻對比研究.pdf
- 基于語料庫的漢英中動結(jié)構(gòu)對比研究.pdf
- 基于語料庫的常見程度副詞的搭配傾向性研究.pdf
- 語料庫驅(qū)動下的搭配錯誤研究.pdf
- 基于語料庫的商務(wù)英語新聞中程度副詞的研究.pdf
- 語料庫驅(qū)動的動詞配價型式對比研究.pdf
- 基于語料庫的副詞“果真”獨用研究
- 基于雙向平行語料庫的漢英差比句互譯對比研究.pdf
- 基于語料庫的漢英普通語域翻譯語言特征對比研究.pdf
- 基于語料庫的中國英語學(xué)習(xí)者口語中程度副詞使用研究.pdf
- 基于語料庫的學(xué)術(shù)語域漢英翻譯語言特征對比研究.pdf
- 基于語料庫的漢英新聞翻譯變體特征對比分析.pdf
- 基于語料庫的逆轉(zhuǎn)態(tài)語氣副詞研究.pdf
- 基于語料庫的公示語漢英翻譯.pdf
- 基于語料庫的漢英成語使用頻率研究.pdf
- 基于語料庫與非基于語料庫的英語介詞教學(xué)的對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論