

已閱讀1頁,還剩84頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、公示語作為人們?nèi)粘=涣鞯囊粋€重要組成部分,在人們的生活中發(fā)揮著重要作用。作為我國與其他國家交流融合的一個途徑,公示語的英文翻譯更顯示出其重要性。對此項課題的研究在于改善目前中國的公示語翻譯現(xiàn)狀。 作者用concordance軟件分析自建的公示語語料庫。作者不僅分析了公示語的語言特色,而且提出將這些語言特色作為公示語翻譯質(zhì)量的衡量標準之一。作者認為語境作為公示語翻譯中的重要因素之一,可以用來解釋公示語的漢英翻譯。對語境的忽視往往會
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語料庫的公示語漢英功能翻譯研究.pdf
- 基于語料庫的漢英普通語域翻譯語言特征對比研究.pdf
- 基于語料庫的達沃斯論壇漢英口譯語篇分析.pdf
- 基于語料庫的漢英翻譯對語義韻研究.pdf
- 基于語料庫的中企簡介漢英翻譯共性研究.pdf
- 天津娛樂購物場所公示語翻譯語料庫研究報告.pdf
- 基于語料庫的漢英成語使用頻率研究.pdf
- 平行語料庫在漢英翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 基于語料庫的漢英新聞翻譯變體特征對比分析.pdf
- 基于語料庫聽漢英翻譯教學(xué)中的詞語搭配研究.pdf
- 陜西省旅游景區(qū)公示語翻譯語料庫系統(tǒng)的設(shè)計與實現(xiàn)
- 漢英公示語的翻譯
- 基于語料庫的漢英“人生”概念隱喻對比研究.pdf
- 基于語料庫的學(xué)術(shù)語域漢英翻譯語言特征對比研究.pdf
- 基于語料庫的翻譯教學(xué)初探.pdf
- 基于語料庫的漢英中動結(jié)構(gòu)對比研究.pdf
- 基于語料庫的漢英會議口譯句法操作規(guī)范研究.pdf
- 公示語漢英翻譯研究
- 公示語及其漢英翻譯.pdf
- 基于英漢-漢英平行語料庫的非對應(yīng)分析.pdf
評論
0/150
提交評論